Toute autre démarche amoindrira nettement l'efficacité des travaux relatifs au traité, ainsi que la valeur ajoutée. | UN | أما أي نهج آخر فسوف يقلص بشدة من فعالية الأعمال المتعلقة بالمعاهدة ومن قيمتها المضافة. |
Rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres. | UN | تقرير مرحلي عن الأعمال المتعلقة بنظم السجلات. |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs à l'adoption et à la ratification des trois instruments. | UN | وسيكون من دواعي سرور لجنة مكافحة الإرهاب تلقي تقرير عن سير الأعمال المتعلقة بالموافقة والتصديق على الصكوك الثلاثة. |
La progression des travaux relatifs au Supplément no 18 dépendra des ressources disponibles. | UN | أما التقدم في العمل المتعلق بالملحق 18، فسيعتمد على مدى توافر الموارد. |
Une part importante des travaux relatifs au budget a été consacrée aux propositions de réformes du Secrétaire général. | UN | ولقد كرس جزء كبير من العمل المتعلق بالميزانية لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
Le Comité a également décidé de transférer la responsabilité de la poursuite des travaux relatifs à la prestation des services à l'équipe chargée du changement, établie au sein du Cabinet du Secrétaire général, dans le cadre de son plan de travail pour les cinq prochaines années. | UN | وقررت اللجنة أيضا إسناد المسؤولية عن المضي قدما بالعمل المتعلق بتقديم الخدمات إلى فريق تنفيذ التغيير التابع للمكتب التنفيذي للأمين العام ليضطلع به في إطار خطة عمله للسنوات الخمس المقبلة. |
Rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres. | UN | تقرير مرحلي عن العمل المتعلق بنظم السجلات. |
Le Haut-Commissaire animera un groupe de travail sur l'état d'avancement des travaux relatifs à ces transferts. | UN | وسيقود المفوض السامي فريقا عاملا معنيا برصد التقدم المحرز في الأعمال المتعلقة بنقل هذه الصلاحيات. |
i) Quinzième session - Bilan des travaux relatifs aux indicateurs d'effort environnemental | UN | `1` الدورة الخامسة عشرة - معلومات مستكملة عن الأعمال المتعلقة بمؤشرات الأداء البيئي |
De nombreuses délégations se sont inquiétées de la faible coordination entre le Bureau du Coordonnateur spécial et d'autres sous—programmes, ainsi que de l'intégration insuffisante des travaux relatifs aux PMA dans le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء ضعف التنسيق بين مكتب المنسق الخاص والبرامج الفرعية الأخرى، وكذلك إزاء عدم كفاية دمج الأعمال المتعلقة بأقل البلدان نمواً في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
9. Remercie vivement les Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe; | UN | 9- يعرب عن تقديره البالغ للأطراف التي أسهمت في تمويل الأعمال المتعلقة بالتنفيذ المشترك؛ |
7. Les participants ont discuté des travaux relatifs à la prévention de la fraude commerciale réalisés par d'autres organisations internationales. | UN | 7- ونوقشت الأعمال المتعلقة بمنع الاحتيال التجاري التي تضطلع بها منظمات دولية أخرى. |
J'en profite donc pour rendre compte des travaux relatifs au désarmement nucléaire entrepris par le RoyaumeUni. | UN | وأود اغتنام هذه الدعوة اليوم لإطلاع المؤتمر على معلومات عن الأعمال المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اضطلعت بها المملكة المتحدة. |
Le rapport rend plus précisément compte de l'avancée des travaux relatifs au projet d'enquête mondiale sur les statistiques de l'emploi culturel et constate les progrès accomplis en vue de sa mise en œuvre. | UN | ويقدم بوجه خاص معلومات عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بالدراسة الاستقصائية العالمية الجديدة المقترحة عن العمل في مجال الثقافة ويحيط علما بالتقدم المحرز على صعيد التنفيذ. |
k) A pris note avec satisfaction de l'état d'avancement des travaux relatifs au sous-système concernant les ressources en eau. | UN | (ك) لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في العمل المتعلق بتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه. |
Un compte rendu des projets ainsi que des informations sur l'état d'avancement des travaux relatifs à la liste des questions méthodologiques sont présentés dans le document FCCC/CP/1998/INF.3. | UN | وترد في الوثيقةFCCC/CP/1998/INF.3 التقارير المتعلقة بالمشاريع فضلاً عن معلومات بشأن التقدم المحرز في العمل المتعلق بقائمة القضايا المنهجية. |
140. Le Comité constate qu'une partie des travaux relatifs au contrat No 2 a été exécutée après le 2 mai 1990 et que, par conséquent, les pertes correspondantes relèvent de la compétence de la Commission. | UN | 140- ويرى الفريق أن جزءاً من العمل المتعلق بالعقد رقم 2 قد نُفذ بعد 2 أيار/مايو 1990 ومن ثم فإن الخسائر عن هذا الجزء تقع داخل نطاق ولاية اللجنة. |
Les questions importantes qui seraient abordées lors de la prochaine Conférence de l'OMC à Cancun comprendraient la deuxième phase des travaux relatifs au traitement spécial et différencié, et l'accès aux marchés, en particulier dans le secteur agricole. | UN | ومن بين المسائل الهامة التي ستناقش في المؤتمر القادم لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد في كانكون المرحلة الثانية من العمل المتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية، وفرص الوصول إلى الأسواق، وخاصة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي. |
41. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à prendre note des travaux relatifs à l'application conjointe, y compris du rapport annuel du Comité de supervision de l'application conjointe et du rapport oral du Président du Comité de supervision. | UN | 41- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الإحاطة علماً بالعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك، بما في ذلك التقرير السنوي للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والتقرير الشفوي لرئيس اللجنة. |
50. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à prendre note des travaux relatifs à l'application conjointe, y compris du rapport annuel du Comité de supervision de l'application conjointe et du rapport oral du Président du Comité de supervision. | UN | 50- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الإحاطة علماً بالعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك، بما في ذلك التقرير السنوي للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والتقرير الشفوي لرئيس اللجنة. |
56. Le SBSTA a pris acte du rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres publié sous la cote FCCC/SBSTA/2004/4. | UN | 56- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالتقرير المرحلي عن العمل المتعلق بنُظم السجلات، الوارد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2004/4. |
FCCC/SBSTA/2004/12 Rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres. | UN | تقرير مرحلي عن العمل المتعلق بنظم السجلات. مذكرة من الأمانة FCCC/SBSTA/2004/12 |
Conformément à la pratique établie dans le cadre des travaux relatifs à la Convention, la participation active de tous les États intéressés, de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et d'autres organisations compétentes à la première Conférence d'examen devrait être accueillie favorablement et encouragée. | UN | وسيراً على الممارسة المتبعة في إطار الاتفاقية، فإن المشاركة النشطة لجميع الدول التي يهمها الأمر، وكذلك الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، أمر مرحّب به ويجب تشجيعه خلال المؤتمر الاستعراضي الأول. |