ويكيبيديا

    "des tribunaux ad hoc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكم مخصصة
        
    • المحاكم المخصصة
        
    • المحكمتين المخصصتين
        
    • للمحاكم المخصصة
        
    • للمحكمتين المخصصتين
        
    • المحكمة المخصصة
        
    Il faudrait limiter le rôle du Conseil de sécurité au renvoi de certaines questions devant le procureur en vue de l'exécution d'une enquête afin d'éviter la nécessité de créer des tribunaux ad hoc. UN وينبغي أن يقتصر دون مجلس اﻷمن على إحالة مسائل معينة الى المدعي العام للتحقيق بغية تلافي الحاجة الى إنشاء محاكم مخصصة.
    des tribunaux ad hoc ouverts ont été créés dans les régions isolées pour améliorer l'accessibilité géographique des institutions judiciaires. UN وقد أُنشئت محاكم مخصصة عامّة في المناطق النائية من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى المؤسسات القضائية.
    Le Conseil de sécurité a non seulement créé des tribunaux ad hoc et hybrides, mais a aussi déféré deux situations à la Cour pénale internationale. UN ولم يكتف مجلس الأمن بإقامة محاكم مخصصة ومختلطة، بل قام بالفعل بإحالة حالتين على المحكمة الجنائية الدولية.
    La jurisprudence des Tribunaux forme une partie importante de l'héritage des tribunaux ad hoc. UN ويشكل الفقه القضائي للمحكمتين جزءا هاما من إرث المحاكم المخصصة.
    Les juges ont par ailleurs examiné le plan de réforme élaboré par le Président, visant à garantir la cohérence de la jurisprudence des tribunaux ad hoc et à améliorer la gestion des appels. UN واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون.
    La Belgique a apporté son appui à la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN ولطالما أيدت بلجيكا إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأسهمت في تمويلهما وتزويدهما بالموظفين.
    La Norvège voit dans l’institution de la chambre préliminaire une solution d’une importance particulière, surtout si on la rapproche du statut des tribunaux ad hoc actuels. UN فالنرويج تتصور أن الاقتراح الرامي إلى إنشاء دائرة ابتدائية يعتبر خطوة هامة لﻷمام بالمقارنة بالنظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة القائمة .
    Certaines délégations étaient partisanes d'en reprendre les dispositions pertinentes dans le statut de la cour, comme on l'avait fait dans les statuts des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN وأيد بعض الوفود استنساخ اﻷحكام ذات الصلة في النظام اﻷساسي للمحكمة، على نحو ما جرى في النظامين اﻷساسيين للمحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    On a fait observer que la création d'une cour unique et permanente obvierait à la nécessité de créer des tribunaux ad hoc pour des crimes particuliers et assurerait par là la stabilité et la cohérence de la jurisprudence criminelle internationale. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن إقامة محاكم مخصصة لجرائم معينة، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والاتساق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    L'exemple des tribunaux institués pour l'ex- Yougoslavie et le Rwanda démontre que le rôle du Conseil de sécurité en cette matière ne nuirait pas à l'indépendance de la cour et que cette procédure éliminerait la nécessité de créer des tribunaux ad hoc dans l'avenir. UN ويتبين من مثال محكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا أن هذا الدور لمجلس اﻷمن لا يتدخل في اﻷداء المستقل للمحكمة وأن هذا اﻹجراء يلغي الحاجة إلى إنشاء محاكم مخصصة في المستقبل.
    Le fait qu’il ait été nécessaire que le Conseil de sécurité crée des tribunaux ad hoc en réaction à ces événements montre clairement qu’une cour pénale internationale permanente doit être créée. UN وبينت أن اضطرار مجلس اﻷمن إلى إنشاء محاكم مخصصة استجابة إلى تلك اﻷحداث يدل بوضوح على مدى الحاجة إلى محكمة جنائية دولية دائمة.
    On a fait observer que la création d'une cour unique et permanente obvierait à la nécessité de créer des tribunaux ad hoc pour des crimes particuliers et assurerait par là la stabilité et la cohérence de la jurisprudence criminelle internationale. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن الحاجة الى إقامة محاكم مخصصة لجرائم بعينها، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والتساوق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    La nécessité pour le Conseil de créer des tribunaux ad hoc devrait disparaître avec l'entrée en vigueur du statut de la cour, dès qu'un nombre minimum de ratifications serait assuré. UN والواقع أن حاجة المجلس الى إنشاء محاكم مخصصة ينبغي أن تختفي بمجرد بدء نفاذ النظام اﻷساسي للمحكمة، وذلك فور الحصول على أدنى عدد من التصديقات.
    Il est important de noter à cet égard que le sujet concerne l'immunité de la juridiction nationale et ne concerne dont pas les poursuites devant la Cour pénale internationale ou des tribunaux ad hoc. UN وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة.
    Cela ne voulait pas nécessairement dire qu’il devait être constitué selon le modèle des tribunaux ad hoc existants ni avoir un lien avec eux; d’autres formules pourraient être étudiées, compte tenu de l’analyse et des conclusions du Groupe d’experts. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    Cela ne voulait pas nécessairement dire qu'il devait être constitué selon le modèle des tribunaux ad hoc existants ni avoir un lien avec eux; d'autres formules pourraient être étudiées, compte tenu de l'analyse et des conclusions du Groupe d'experts. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    Il faut en effet profiter de l'impulsion générée par la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN وينبغي بالفعل اغتنام هذا الزخم الذي ولﱠده إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    La création par le Conseil de sécurité des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda a constitué une première étape pour la répression pénale. UN وقيام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا كان خطوة أولى في المحاكمات الجنائية.
    Elle compte sur la participation constructive des organisations non gouvernementales ainsi que des membres et du greffe des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN ويتطلع إلى المشاركة الهادفة للمنظمات غير الحكومية واﻷعضاء وموظفي المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Une question a également été soulevée concernant les incidences qu'aurait un renvoi par le Conseil de sécurité du point de vue de l'éventuelle primauté de la compétence de la cour et de la compétence concurrente des juridictions nationales découlant du principe de la complémentarité; l'attention a été appelée à cet égard sur les statuts des tribunaux ad hoc. UN وطُرح أيضا سؤال بشأن آثار إحالات مجلس اﻷمن من حيث اﻷولوية المحتملة لاختصاص المحكمة والاختصاص المماثل للمحاكم الوطنية في إطار مبدأ التكامل مع توجيه الاهتمام إلى النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة في هذا الصدد.
    Les statuts des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda excluent entièrement cette voie, afin d'éviter des condamnations non suivies d'exécution dont le seul effet serait d'entamer le prestige des deux institutions. UN فالنظامان اﻷساسيان للمحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا يستبعدان تماما هذه الطريقة، تجنبا ﻹدانات لا يتبعها تنفيذ من شأنها أن تنتقص من هيبة المؤسستين.
    C'est aussi dans cette perspective qu'il est essentiel d'assurer le succès des tribunaux ad hoc pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie, qui constituent des précédents importants. UN ومن المهم أيضا في هذا السياق كفالة نجاح المحكمة المخصصة لرواندا والمحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة، اللتين تشكلان سابقتين هامتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد