ويكيبيديا

    "des tribunaux en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكم في
        
    • محاكم في
        
    • المحكمتين في عام
        
    • الهيئتين قد
        
    • للمحكمتين في
        
    1. Réclamations relatives à des amendes infligées par des tribunaux en Iraq 23 173 UN 1- المطالبات الناشئة عن غرامات فرضتها المحاكم في العراق 23 187
    1. Réclamations relatives à des amendes infligées par des tribunaux en Iraq 23 8 UN 1- المطالبات الناشئة عن غرامات فرضتها المحاكم في العراق 23 9
    490. En outre, une nouvelle loi sur les enfants est prévue cette année, qui accroîtra les compétences des tribunaux en matière de garde, de soins, de contrôle et d'accès. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع وضع قانون جديد للأطفال هذا العام سيوسع من سلطة المحاكم في التعامل مع الأمور المتعلقة بالحجز والرعاية والرقابة وإمكانية الوصول.
    L'Assemblée nationale de la Republika Srpska examine actuellement la loi portant création de la police des tribunaux en Republika Srpska; le déploiement lui-même est envisagé pour le mois de décembre. UN وتستعرض الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا تشريعا يقضي بإنشاء شرطة محاكم في جمهورية صربسكا؛ ومن المتوخى أن تبدأ عملية الانتشار الفعلي في كانون الأول/ديسمبر.
    Il appuie cette recommandation et espère que les propositions budgétaires qui seront présentées par les secrétariats des tribunaux en 1999 témoigneront d'un sens plus aigu des responsabilités. UN وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة.
    Représentation des hommes et des femmes au sein des tribunaux en 2004 UN تمثيل الرجل والمرأة في المحاكم في عام 2004
    Jumelages Organisation de visites d'étude et d'échanges avec des tribunaux en : UN تنظيم زيارات دراسية وتبادلات مع المحاكم في البلدان التالية:
    En vertu de la Constitution, les femmes ont le droit de demander réparation auprès des tribunaux en cas de violation de leurs droits. UN يحق للمرأة أن تلتمس، في إطار حقها الدستوري، الانتصاف القانوني من خلال المحاكم في حال انتهاك حقوقها.
    Cette évaluation est arrivée à la conclusion que la pratique des tribunaux en matière de compensation de la prévoyance n'est pas satisfaisante du point de vue de l'égalité des sexes. UN وخلص التقييم إلى أن ممارسات المحاكم في مجال تعويض الضمان ليست مرضية من زاوية المساواة بين الجنسين.
    70. La structure des tribunaux en Irlande du Nord est à bien des égards analogue à celle des tribunaux en Angleterre et au pays de Galles. UN ٠٧- هيكل المحاكم في أيرلندا الشمالية مماثل إلى حد كبير لهيكل المحاكم في انكلترا وويلز.
    La commission a aussi été chargée de revoir les dispositions relatives au viol quand il concerne des enfants et d’étudier la pratique des tribunaux en ce qui concerne la détermination de la peine. UN وكلفت اللجنة أيضا باعادة النظر في اﻷحكام الخاصة بالاغتصاب فيما يتعلق باﻷطفال وبدراسة ممارسات المحاكم في تحديد العقوبة .
    1. Réclamations relatives à des amendes infligées par des tribunaux en Iraq UN 1- المطالبات الناشئة عن غرامات فرضتها المحاكم في العراق
    1. Réclamations relatives à des amendes infligées par des tribunaux en Iraq UN 1- المطالبات الناشئة عن غرامات فرضتها المحاكم في العراق
    Parallèlement, le gouvernement propose l'abolition de la section 45 de la Mental Health Ordinance, qui définit les pouvoirs des tribunaux en matière d'internement d'office; si cet amendement est adopté, toute la législation relative au règlement des affaires concernant des malades mentaux sera regroupée dans une seule et unique ordonnance. UN وفي نفس الوقت، تقترح حكومة هونغ كونغ إلغاء المادة ٥٤ من قانون الصحة العقلية التي تنص على سلطة المحاكم في إصدار أوامر للمستشفيات.
    Il a expliqué comment sa famille avait été touchée et a décrit les efforts considérables déployés pour obtenir justice et tenter d'obliger la société à répondre de ses actes devant des tribunaux en Australie, en Afrique du Sud et au Canada. UN وأشار إلى مدى تأثر أسرته بهذه القضية، ووصف الكفاح من أجل إحقاق العدالة من خلال محاولات لمساءلة الشركة أمام المحاكم في أستراليا وجنوب أفريقيا وكندا.
    85. La structure des tribunaux en Irlande du Nord est à bien des égards analogue à celle des tribunaux en Angleterre et au pays de Galles. UN 85- هيكل المحاكم في آيرلندا الشمالية مماثل إلى حد كبير لهيكل المحاكم في إنكلترا وويلز.
    La loi assouplit les règles applicables au pourvoi en cassation afin de mieux garantir le droit de recours contre les décisions des tribunaux en matière pénale. UN ويضفي هذا القانون المرونة على القواعد المطبقة فيما يتعلق بالنقض من أجل تحسين ضمان الحق في الطعن ضد قرارات المحاكم في المجال الجنائي.
    8. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de condamnations fondées sur des charges en rapport avec le terrorisme, qui pourraient avoir été prononcées par des tribunaux en Tchétchénie sur la base d'aveux obtenus par l'utilisation de la détention illégale et par la torture (art. 6, 7 et 14). UN 8- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء العدد الكبير من الإدانات بتُهم الإرهاب، والتي قد تكون قد أصدرتها محاكم في الشيشان على أساس اعترافات انتُزعت في إطار الاحتجاز والتعذيب غير المشروعين. (المواد 6 و7 و14)
    (8) Le Comité est préoccupé par le grand nombre de condamnations fondées sur des charges en rapport avec le terrorisme, qui pourraient avoir été prononcées par des tribunaux en Tchétchénie sur la base d'aveux obtenus par l'utilisation de la détention illégale et par la torture (art. 6, 7 et 14). UN 8) وتعرب اللجنة عن القلق إزاء العدد الكبير من الإدانات بتُهم الإرهاب، التي قد تكون قد أصدرتها محاكم في الشيشان على أساس اعترافات انتُزعت في إطار الاحتجاز والتعذيب غير المشروعين (المواد 6 و7 و14).
    Pour ce qui est du financement des tribunaux en 1997, le Secrétaire général a, en substance, demandé l'autorisation de maintenir le niveau de dépenses de 1996 et d'engager en outre un minimum de dépenses qui ne peuvent pas attendre l'établissement des prévisions révisées, par exemple celles qui sont liées aux travaux de construction ou aux besoins en locaux supplémentaires. UN وقال فيما يتعلق بتمويل المحكمتين في عام ١٩٩٧ إن اﻷمين العام سعى أساسا للحصول على إذن بمواصلة مستويات اﻹنفاق لعام ١٩٩٦ بالاضافة إلى أقل النفقات الضرورية التي لا يمكن تأجيلها حتى صدور التقديرات المنقحة كتلك الناشئة من التشييد أو من الحاجة إلى أماكن إضافية.
    Concernant la première condition, le Comité a noté que la Cour suprême avait examiné en cassation le grief des auteurs et conclu que la création des tribunaux en question trouvait son fondement juridique dans la loi relative à l'organisation judiciaire. UN وفيما يتعلق بالشرط الأول، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا استنتجت بعد استماعها لاستئناف أصحاب البلاغ بالنقض أن إنشاء هاتين الهيئتين قد قام على أساس قانوني منصوص عليه في قانون تنظيم إدارة القضاء.
    Le Secrétaire général souhaiterait exprimer ses sincères remerciements aux 88 États Membres qui ont honoré pleinement leurs obligations financières à l'égard des tribunaux en 2004. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن شكره الخالص للدول الأعضاء التي سددت التزاماتها المالية بالكامل للمحكمتين في 2004 والبالغ عددها 88 دولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد