De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ni avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة عمالية، أو أن يشارك في أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ni avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة عمالية، أو أن يشارك في أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
Elle portait principalement sur le système judiciaire, et visait à renforcer l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | ويركّز الدستور بصورة أساسية على النظام القضائي لضمان زيادة استقلالية المحاكم والقضاة. |
La délégation a déclaré que le Gouvernement augmentait le nombre des tribunaux et des juges traitant des affaires pénales. | UN | وذكر الوفد أن الحكومة بصدد زيادة عدد المحاكم والقضاة الذين يبتون في القضايا الجنائية. |
43. L'indépendance des tribunaux et des juges est protégée par le Conseil judiciaire national, organe collégial habilité à saisir le Tribunal constitutionnel de questions relatives à la constitutionnalité des actes normatifs pouvant influer sur l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | 43- واستقلال المحاكم القانونية والقضاة يضمنه مجلس السلطة القضائية الوطني، وهو هيئة جماعية منوطة بالحق في أن تعرض على المحكمة الدستورية المسائل المتعلقة بدستورية قواعد القانون التي تؤثر في استقلال المحاكم والقضاة. |
Répartition des tribunaux et des juges provinciaux et municipaux | UN | توزيع المحاكم والقضاة في الأقاليم والبلديات الرقم |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ou avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
83. Le pouvoir judiciaire s'affaiblit car une grande partie de la population ne croit pas en l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | ٨٣ - ويتزايد ضعف الجهاز القضائي نظرا ﻷن قطاعات عريضة من السكان ترى أن المحاكم والقضاة لا يقيمون العدل على نحو مستقل. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique, à un syndicat ou avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وفي نفس الوقت، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عمومية لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
Le Conseil de la magistrature est une autorité indépendante et autonome, qui garantit l'indépendance et l'autonomie des tribunaux et des juges. | UN | 201- مجلس القضاء هو سلطة مستقلة تعمل على ضمان استقلال المحاكم والقضاة. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique, à un syndicat ou avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
100. Le rôle des procureurs ne devrait pas être confondu avec celui des tribunaux et des juges du fond. | UN | 100- لا ينبغي الخلط بين دور المدعين العامين ودور المحاكم والقضاة. |
7. Faisant référence à un nouvel aspect important de la Constitution, la délégation a signalé l'introduction d'organes indépendants, le Médiateur et le Conseil de la magistrature, pour assurer l'indépendance et la souveraineté des tribunaux et des juges. | UN | 7- وأشارة الوفد إلى سمة جديدة هامة من الدستور الجديد، فأفاد عن إقامة هيئتين مستقلتين، هما أمين المظالم والمجلس القضائي توخياً لكفالة استقلال وسيادة المحاكم والقضاة. |
La Commission internationale de juristes recommande au Gouvernement d'accroître le nombre des tribunaux et des juges en s'employant à pourvoir immédiatement tous les postes vacants. | UN | وقد أوصت لجنة الحقوقيين الدولية بزيادة عدد المحاكم والقضاة وذلك بملء كل الشواغر فوراً(141). |
41. Le principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs s'applique donc avec conséquence et l'indépendance des tribunaux et des juges est bien réelle. | UN | 41- وعليه، فإن المبدأ الدستوري القاضي بفصل السلطات يطبق حسب الأصول المرعية وأصبحت استقلالية المحاكم والقضاة حقيقة ملموسة. |
52. L'indépendance des tribunaux et des juges est garantie par la Constitution (chap. VIII) et protégée par le Conseil judiciaire national, organe collégial habilité à saisir le Tribunal constitutionnel de questions relatives à la constitutionnalité des actes normatifs pouvant influer sur l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | 52- ويكفل الدستور (الفصل الثامن) استقلال المحاكم القانونية والقضاة، كما يضمن استقلالهم مجلس السلطة القضائية الوطني، وهو هيئة جماعية منوطة بالحق في أن تعرض على المحكمة الدستورية المسائل المتعلقة بدستورية النصوص القانونية التي تؤثر على استقلال المحاكم والقضاة. |
51. L'indépendance des tribunaux et des juges est garantie par la Constitution (chap. VIII) et protégée par le Conseil national de la magistrature, organe collégial habilité à saisir le Tribunal constitutionnel de questions relatives à la constitutionnalité des textes normatifs ayant une incidence sur l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | 51- ويكفل الدستور (الفصل الثامن) استقلال المحاكم والقضاة، كما يصون استقلالهم مجلس السلطة القضائية الوطني، وهو هيئة جماعية مخولة بالحق في أن تعرض على المحكمة الدستورية المسائل المتعلقة بدستورية النصوص القانونية التي تؤثر على استقلال المحاكم والقضاة. |
Le chapitre de la Constitution relatif au pouvoir judiciaire pose l'indépendance absolue des tribunaux et des juges. | UN | وينص الباب المتعلق بالجهاز القضائي من الدستور على الاستقلال المطلق للمحاكم والقضاة. |