Les lieux relevant de la compétence des tribus sont protégés par les lois et coutumes tribales. | UN | وتعد تلك المناطق التي تمارس عليها القبائل سلطتها محمية بموجب القانون والعرف القبليين. |
À ce sujet, le Maroc s'était plaint que les conseillers désignés par le Front POLISARIO ne faisaient pas partie des tribus concernées. | UN | وفي ذلك الصدد اعترض المغرب على حقيقة أن المستشارين المعينين من جبهة البوليساريو لم يكونوا من أبناء القبائل المعنية. |
Les clans Lou et Jekanyu des tribus Nuer se seraient disputés des pâturages et auraient réduit en cendres quelques villages. | UN | فقد قيل إن عشيرتي اللو والجكاني من قبائل النوير قد تقاتلتا على المراعي، وأحرقت بعض القرى. |
Par cette liste, Ada Deer cherchait à affirmer le statut, les droits et l'autorité des tribus autochtones de l'Alaska contre l'Alaska Native Claims Settlement Act. | UN | وسعت الأمينة المساعدة دير، بتلك القائمة، إلى توضيح مركز قبائل السكان الأصليين في ألاسكا وحقوقهم وسلطتهم إزاء قانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين في ألاسكا. |
Des faits nouveaux se sont produits récemment au sujet du rôle militaire des tribus arabes dans la crise du Darfour. | UN | 38 - وقد حصلت مؤخرا تطورات جديدة فيما يتعلق بالدور العسكري للقبائل العربية في أزمة دارفور. |
Avec l'arrivée des explorateurs européens, le pays que nous connaissons maintenant en tant que Texas était peuplé par des tribus d'Indigènes. | Open Subtitles | بوصول العديد من المستكشفين الأوروبيين، الأرض التي نعرفها بإسم تكساس الآن كان يسكنها القبائل الذين يطلق عليهم |
Ils aiment chercher la bagarre, surtout avec des tribus pacifiques. | Open Subtitles | همجيين يحبون اختيار القتال خصوصا مع القبائل المسالمة |
Je menais une étude sur des tribus habitant la forêt. | Open Subtitles | أقوم ببحث هنا. القبائل القديمة في عمق الغابة. |
Elle a également rencontré des notables des tribus, des représentants du Hezb-i-Wahdat et une délégation de la province de Parwan. | UN | واجتمعت البعثة أيضا بشيوخ القبائل وممثلي حزب الوحدة ووفد من مقاطعة باروان. |
La Société nationale de financement et de développement des tribus répertoriées est l'organe de contrepartie pour les tribus répertoriées. | UN | وتقوم المؤسسة الوطنية لتمويل وتنمية القبائل المنبوذة بالشيء ذاته لفائدة القبائل المنبوذة. |
des tribus voulant protéger les manifestants ont envoyé des sympathisants armés sur la place et occupé des bâtiments publics. | UN | وأرسلت القبائل أنصارها المسلحين إلى الساحة بدعوى حماية المتظاهرين، فاحتلوا بعض المباني العامة. |
:: Le foyer Don Bosco de Chiang Mai, en Thaïlande, sert de centre de formation pour les adolescents des tribus des collines et les groupes ethniques de la Thaïlande. | UN | :: تعمل دون بوسكو هوم في شيانغ ماي، تايلند، بمثابة مركز لتدريب الفتيان في سن المراهقة من قبائل التلال والجماعات العرقية في تايلند |
Des témoins oculaires ont indiqué que les attaquants appartenaient à des tribus arabes. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المهاجمين ينتمون إلى قبائل عربية. |
Il stipule que le Gouvernement protège l'autorité, le statut et les droits des tribus maories. | UN | وتشترط الوثيقة من الحكومة حماية سلطة ومكانة وحقوق قبائل الماوري. |
La protection des droits et de la dignité des filles et femmes des tribus montagnardes est reconnue et encouragée. | UN | إن حماية حقوق وكرامة نساء وفتيات قبائل التلال أمر معترف به ويجري تشجيعه. |
Dans la majorité des cas, les victimes des attaques appartenaient à des tribus africaines, en particulier les Four, les Massalit et les Zaghawa. | UN | 245 - وفي أغلبية الحالات، كان ضحايا الهجمات ينتمون إلى قبائل أفريقية، لا سيما قبائل الفور والمساليت والزغاوة. |
La Société nationale de financement du développement des zones tribales a été mise en place en vue de favoriser le développement économique des tribus énumérées. | UN | وشُكِّلت هيئة تمويل التنمية القبلية على الصعيد الوطني من أجل التنمية الاقتصادية للقبائل المجدولة. |
La région sera également dotée de deux vice-gouverneurs, l'un issu des tribus Hema et Lendu et l'autre d'une tribu différente. | UN | كما سيكون للمنطقة نائبان للحاكم أحدهما من قبيلة هيما والآخر من قبيلة ليندو، على أن يكون الحاكم ذاته من قبيلة أخرى. |
L'Indigenous Peoples Survival Foundation a été créée en 1979 par des peuples indigènes afin de préserver les cultures indigènes des tribus Kalash et Khow. | UN | تأسست مؤسسة البقاء للشعوب الأصلية في عام 1979 من قبل الشعوب الأصلية من أجل صون ثقافات الشعوب الأصلية لقبائل كالاش وكاو. |
En outre, les tensions tribales qui se sont manifestées récemment soulignent combien il importe de s'attaquer aux questions relatives aux droits fonciers, aux migrations et à la coexistence pacifique des tribus. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل. |
Une étude a été lancée afin d'évaluer l'admissibilité des membres des tribus de Baqara et de Ghaname. | UN | وأجريت دراسة لتقييم أهلية أفراد قبيلتي البقرة والغنمة للتسجيل. |
Certains d'entre eux auraient été distribués par les belligérants à des communautés et à des tribus alliées. | UN | وهي تشمل الأسلحة التي ذكر أن المتحاربين قاموا بتوزيعها على المجتمعات المحلية والقبائل المتحالفة معهم. |
La mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour reste lente malgré les progrès réalisés, principalement à cause des tergiversations du Gouvernement soudanais et de l'Autorité régionale pour le Darfour, de la militarisation des tribus et de l'intensification des conflits intertribaux. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، لا يزال تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور بطيئا ويعزى ذلك في المقام الأول إلى مراوغات حكومة السودان والسلطة الإقليمية لدارفور، وتسليح القبائل وتزايد النزاع القبلي. |
des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires | UN | منظمات وبرامج حقوق الإنسان الولائية والمحلية والقبلية والإقليمية |
Elle ignore des preuves flagrantes selon lesquelles des attaques de grande envergure ont depuis toujours été lancées contre des villages par des bandes de criminels et des tribus rivales. | UN | فهو يتجاهل الأدلة الواضحة على قيام عصابات إجرامية وقبائل متناحرة في الماضي بهجمات واسعة النطاق على القرى. |