ويكيبيديا

    "des trois années écoulées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات الثلاث الأخيرة
        
    • حدث خلال السنوات الثلاث الماضية
        
    • السنوات الثلاث السابقة
        
    • الأعوام الثلاثة الماضية
        
    Ces efforts ont notamment eu pour résultat un doublement au cours des trois années écoulées du nombre des adhésions de fonctionnaires de bureaux de pays à l'Association du personnel de la Banque mondiale. UN ونتيجة لذلك، تضاعف عدد موظفي المكاتب القطرية الذين انضموا إلى رابطة موظفي البنك الدولي في السنوات الثلاث الأخيرة.
    b) S'ils sont membres du Gouvernement d'un État Membre ou l'ont été au cours des trois années écoulées; UN (ب) إذا كان المرشح أحد العاملين في حكومة دولة عضو، أو كان أحد العاملين فيها، خلال السنوات الثلاث الأخيرة()؛
    Cependant, il est d'avis que quiconque ayant reçu plus de 150 000 dollars, au total, au cours des trois années écoulées devrait également être considéré comme ayant une relation de ce type. UN ومع ذلك فإنه يشعر بأن تلقى ما إجماليه أكثر من 000 150 دولار في السنوات الثلاث الأخيرة ينبغي أن يعتبر كذلك بمثابة دليل على تلك العلاقة.
    26. Le rapport éludait la question clef de savoir pourquoi l'on était parvenu à la situation actuelle et comment la détérioration des trois années écoulées aurait pu être évitée. UN 26- وأضاف أن التقرير يتجنب طرح الأسئلة الرئيسية وهي السبب في الوصول إلى الوضع الحالي وكيف كان يمكن تجنب التدهور الذي حدث خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Les services de coopération technique ont quant à eux progressé de 10,6 % au cours des trois années écoulées. UN وأما حجم الإنجاز في مجال التعاون التقني فقد ازداد بنسبة قدرها 10.6 في المائة على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    110. Le représentant du secrétariat a donné un aperçu général des délibérations de la Commission et de ses groupes d'experts au cours des trois années écoulées, et a présenté le rapport intérimaire sur l'application des recommandations de sa troisième session. UN 110- قدمت الأمانة استعراضا عاما للمداولات التي أجرتها اللجنة وأفرقة الخبراء التابعة لها على مدى الأعوام الثلاثة الماضية والتقرير المرحلي عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الثالثة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية.
    Objectif 10: veiller à ce que toutes les femmes participant au Programme provincial aient subi un test de dépistage du cancer du col de l'utérus au cours des trois années écoulées. UN الهدف 10 - أن تُجري جميع النساء في إطار برامج المقاطعات اختبار مسحة عنق الرحم في السنوات الثلاث الأخيرة.
    k) S'ils ont exercé au cours des trois années écoulées des fonctions de direction comportant une imbrication entre les entreprises liées aux candidats et l'Organisation des Nations Unies; UN (ك) إذا كان المرشح قام خلال السنوات الثلاث الأخيرة بإدارة مشتركة بين شركات ذات صلة بالمرشح والأمم المتحدة؛
    Les crises internationales des trois années écoulées ont eu de graves répercussions sur l'économie de la République dominicaine, comme sur celle des autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes. Le coût des importations de pétrole et des versements au titre de la dette extérieure représentent une lourde charge qui affaiblit le pays. UN 41 - ومضى يقول إن الأزمات الدولية التي شهدتها السنوات الثلاث الأخيرة أثرت تأثيراً خطيراً على اقتصاد الجمهورية الدومينيكية على نحو ما فعلته أيضاً في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فكلفة واردات النفط ومدفوعات الديون الخارجية شَكَّلَت عبئاً فادحاً يؤدي إلى إضعاف بلاده.
    Pour ce qui est de l'alinéa 2 e), il pense aussi que quiconque ayant reçu de l'Organisation des Nations Unies, durant toute période de 12 mois au cours des trois années écoulées, une rémunération supérieure à 100 000 dollars devrait être considéré comme entretenant une relation étroite avec l'Organisation. UN ووافق، فيما يتعلق بالفقرة 2 (هـ) على أن تلقى مكافأة من الأمم المتحدة تزيد على 000 100 دولار أثناء أي فترة تبلغ 12 شهرا ضمن السنوات الثلاث الأخيرة ينبغي فهمه على أنه يشكل علاقة وطيدة مع المنظمة.
    29. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que les atrocités commises par le régime occupant contre le peuple palestinien au cours des trois années écoulées avaient réduit à néant toute l'aide bilatérale et multilatérale à la Palestine et provoqué une situation insupportable pour la population et des difficultés sérieuses pour l'Autorité gouvernante. UN 29 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    c) Si l'un de leurs proches est un haut fonctionnaire des Nations Unies ou l'a été au cours des trois années écoulées; UN (ج) إذا كانت تربط المرشح علاقة قرابة مباشرة() مع شخص يشغل وظيفة كبيرة في الأمم المتحدة، أو كان يشغل هذه الوظيفة، خلال السنوات الثلاث الأخيرة()؛
    29. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que les atrocités commises par le régime occupant contre le peuple palestinien au cours des trois années écoulées avaient réduit à néant toute l'aide bilatérale et multilatérale à la Palestine et provoqué une situation insupportable pour la population et des difficultés sérieuses pour l'Autorité gouvernante. UN 29- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que les atrocités commises par le régime occupant contre le peuple palestinien au cours des trois années écoulées avaient réduit à néant toute l'aide bilatérale et multilatérale à la Palestine et provoqué une situation insupportable pour la population et des difficultés sérieuses pour l'Autorité gouvernante. UN 87 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    Au cours des trois années écoulées, des concours radiophoniques et télévisés ont été diffusés par les chaînes terrestres et satellitaires sur différentes questions liées à la santé procréative. UN في السنوات الثلاث الأخيرة تم بث مسابقات إذاعية وتلفزيونية (القناتين الأرضية والفضائية) حول مواضيع الصحة الإنجابية المختلفة وقد نالت استحساناً من المشاهدين والمستمعين؛
    Le rapport éludait la question clef de savoir pourquoi l'on était parvenu à la situation actuelle et comment la détérioration des trois années écoulées aurait pu être évitée. UN 84 - وأضاف أن التقرير يتجنب طرح الأسئلة الرئيسية وهي السبب في الوصول إلى الوضع الحالي وكيف كان يمكن تجنب التدهور الذي حدث خلال السنوات الثلاث الماضية.
    26. Le rapport éludait la question clef de savoir pourquoi l'on était parvenu à la situation actuelle et comment la détérioration des trois années écoulées aurait pu être évitée. UN 26 - وأضاف أن التقرير يتجنب طرح الأسئلة الرئيسية وهي السبب في الوصول إلى الوضع الحالي وكيف كان يمكن تجنب التدهور الذي حدث خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Note : Chiffres fondés sur les naissances des trois années écoulées, pour l'ensemble des mères mariées et âgées de 15 à 49 ans (dernier accouchement exclusivement). UN ملاحظات: استنادا إلى الولادات التي تمت خلال السنوات الثلاث السابقة لجميع النساء المتزوجات من سن 15 إلى 49 سنة (الحمل الأخير فقط).
    Il arrivait de plus en plus fréquemment que des pays, aussi bien développés qu'en développement, fassent l'objet d'enquêtes antidumping ouvertes par des pays en développement; certains de ces derniers pays avaient été parmi les principaux utilisateurs des instruments de défense commerciale au cours des trois années écoulées. UN وأشار إلى أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية، على السواء، تخضع بصورة مطردة لما تجريه البلدان النامية من تحقيقات تتعلق بمكافحة الإغراق، وأن بعض هذه البلدان النامية لجأ أكثر من غيره لاستعمال وسائل الدفاع التجاري في السنوات الثلاث السابقة.
    Le nombre d'évaluations des effets directs réalisées en 2009 demeure peu élevé et n'a guère augmenté au cours des trois années écoulées (voir fig. 1). UN 51 - ظل عدد تقييمات النتائج متدنيا في عام 2009 ولم تسجَّل زيادة تذُكر في عدد تقييمات النتائج على مدى الأعوام الثلاثة الماضية (انظر الشكل 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد