ويكيبيديا

    "des trois dernières décennies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقود الثلاثة الماضية
        
    • العقود الثلاثة الأخيرة
        
    • في العقود الثلاثة اﻷخيرة
        
    • العقود الثلاث الماضية
        
    • خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة
        
    Au cours des trois dernières décennies, nous avons été témoins des progrès rapides de la science et de la technologie ainsi que de la croissance phénoménale de la richesse des pays. UN وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم.
    Malheureusement, ils ont au cours des trois dernières décennies été décimés. UN ومن أسف أن هؤلاء الخبراء ظلّوا يتناقصون على مدار العقود الثلاثة الماضية.
    Nous avons accueilli en moyenne près de 3 millions de ressortissants afghans au cours des trois dernières décennies. UN لقد استضفنا في المتوسط 3 ملايين مواطن أفغاني في العقود الثلاثة الماضية.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    Dans certains pays, la façon dont ces crimes sont traités a complètement changé au cours des trois dernières décennies. UN وفي بعض البلدان، شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغييرات جذرية في طريقة معالجة مثل هذه الجرائم.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    Cette évolution du profil épidémiologique s'explique par le développement économique rapide qui s'est produit au cours des trois dernières décennies. UN وهذه التغييرات في صورة الأوبئة قد سببها التطور الاقتصادي السريع أثناء العقود الثلاثة الماضية.
    La relation entre le système des Nations Unies et la société civile a considérablement évolué au cours des trois dernières décennies. UN فقد تطورت هذه العلاقة تطورا كبيرا على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Le rapport demande également d'examiner la question de la recherche de la vérité sur les événements des trois dernières décennies et la question des réparations. UN ويدعو التقرير أيضا إلى إيلاء الاعتبار لجلاء الحقيقة بشأن أحداث العقود الثلاثة الماضية ومسألة التعويضات.
    On a en effet constaté une inversion complète au cours des trois dernières décennies. UN وقد تعرضت هذه التحركات لانعكاس كامل في الاتجاه خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Cela représente un changement radical par rapport aux mesures au coup par coup et aux projets pilotes réalisés au cours des trois dernières décennies. UN وتمثل هذه الرؤيا الجديدة قفزة نوعية الى اﻷمام من المشاريع الجزئية والرائدة التي شهدتها العقود الثلاثة الماضية.
    Au cours des trois dernières décennies, ce segment de la population a doublé en chiffres absolus. UN وفي فترة العقود الثلاثة الماضية تضاعف عدد سكان هذا القطاع بالأعداد المطلقة.
    L'évolution de l'éducation nationale a favorisé le progrès du développement humain au Soudan au cours des trois dernières décennies. UN 15 - وشكلت اتجاهات التعليم على الصعيد الوطني المحرك لتقدم التنمية البشرية في السودان خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Au cours des trois dernières décennies, la République islamique d'Iran a été la cible d'actes de terrorisme commis par divers groupes terroristes. UN ولقد تعرضت جمهورية إيران الإسلامية لشتى الأعمال الإرهابية على أيدي مجموعات إرهابية خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Evalués à plus de 200 000 réfugiés, les compatriotes victimes des drames des trois dernières décennies qui ont été contraints à l'exil et son allés chercher asile dans les pays voisins et un peu partout dans le monde retrouvent aussi leur espoir. UN مواطنينا هؤلاء، الذين كانوا ضحايا لمآس شهدتها العقود الثلاثة الماضية وأرغموا على البقاء في المنفى، التماسا للجوء في بلدان مجاورة وبلدان أخرى في شتى أنحاء العالم، انتعشت آمالهم.
    Afin de placer l'effort actuel dans son contexte historique, il peut être utile de distinguer différentes phases dans l'évolution du dialogue pour le développement au cours des trois dernières décennies. UN ولعله من المفيد، بغية وضع هذا المجهود في اطار تاريخي، التمييز بين مختلف مراحل تطور الحوار اﻹنمائي في العقود الثلاثة الماضية.
    De ce fait, le nombre de femmes dans ce corps s'est considérablement élevé au cours des trois dernières décennies. UN فكانت النتيجة ازدياد عدد النساء العاملات في هذا السلك بدرجة درامية خلال العقود الثلاثة الأخيرة.
    Les décisions concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales sont entre les mains du Conseil de sécurité qui, avec l'explosion du nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies intervenue au cours des trois dernières décennies, est devenu un organe peu représentatif. UN والقرارات المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين هي من مسؤولية مجلس الأمن، الذي لم يعد جيد التمثيل، خاصة بعد الزيادة الكبيرة التي طرأت على عضوية الأمم المتحدة خلال العقود الثلاثة الأخيرة.
    L'expérience des trois dernières décennies montre que les stratégies de développement adoptées par la plupart des pays africains n'ont pas eu l'impact attendu en ce qui concerne le développement social. UN وتبين تجارب العقود الثلاثة الأخيرة أن الاستراتيجيات الإنمائية التي اعتمدتها غالبية البلدان الأفريقية لم تحدث الأثر المنتظر فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    36. La Jordanie, dont les ressources sont limitées, a été confrontée aux dures réalités des trois dernières décennies. UN ٣٦ - واسترسل قائلا إن اﻷردن، بموارده المحدودة، تعرض لحقائق مؤلمة في العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    La Réunion de haut niveau sur le VIH/sida de 2011 présente encore une fois pour les pays et les partenaires une occasion mondiale sans précédent d'examiner d'un œil critique, de renforcer et d'améliorer les résultats obtenus au cours des trois dernières décennies de l'épidémie. UN يتيح الاجتماع رفيع المستوى المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2011 فرصة عالمية أخرى لا تُضاهى لكي تقوم البلدان والشركاء باستعراض الأداء، في العقود الثلاث الماضية من عمر الوباء، استعراضاً نقدياً وتعزيزه وتحسينه.
    Le profil et le rythme de la croissance économique et de la transformation structurelle se sont sensiblement différenciés selon ces régions en développement au cours des trois dernières décennies. UN تمايزت اﻷنماط ومعدلات النمو الاقتصادي والتحول الهيكلي تمايزا كبيرا في مختلف المناطق النامية خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد