Un bilan des trois premières années de sa mise en œuvre est actuellement en cours de réalisation et devrait aboutir à des recommandations sur son utilisation à venir. | UN | ويجري حاليا استعراض السنوات الثلاث الأولى من تنفيذه، ويتوقع أن يسفر ذلك عن توصيات من أجل استخدامه في المستقبل. |
Par conséquent, au cours des trois premières années de sa phase opérationnelle, le Tribunal a fonctionné dans la limite des ressources humaines et financières restreintes qui lui avaient été allouées durant sa phase d'organisation. | UN | ومن ثم عملت المحكمة في السنوات الثلاث الأولى من مرحلتها التشغيلية في الحدود الضيقة لما توفر لمرحلتها التنظيمية من موظفين وموارد. |
113. Le présent rapport passe en revue les résultats obtenus et les progrès accomplis par la Représentante spéciale au cours des trois premières années de son mandat. | UN | 113- يقدم هذا التقرير لمحة عامة عما حققته الممثلة الخاصة من نتائج وما أحرزته من تقدم في السنوات الثلاث الأولى من ولايتها. |
Au cours des trois premières années de mise en œuvre, les États-Unis ont permis à plus de 32 millions de personnes de bénéficier de mesures de prévention et de traitement du paludisme. | UN | وخلال السنوات الثلاث الأولى من التنفيذ وصلت التدابير التي تقدمها الولايات المتحدة للوقاية من الملاريا أو علاجها إلى أكثر من 32 مليون نسمة. |
Reconnaissant l'œuvre considérable accomplie par la Représentante spéciale du Secrétaire général au cours des trois premières années de son mandat et saluant la coopération entre la Représentante spéciale et les autres procédures spéciales de la Commission, | UN | وإذ تقر بأهمية العمل الذي أنجزته الممثلة الخاصة للأمين العام خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايتها، وإذ ترحب بالتعاون بين الممثلة الخاصة وسائر الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، |
Celui-ci a trait aux principales affaires examinées par le Rapporteur spécial lors des trois premières années de son mandat, qu'il a assumé en juin 2001. | UN | ويتناول التقرير المسائل الرئيسية التي نظر المقرر الخاص فيها خلال السنوات الثلاث الأولى من ولايته التي تسلم مهامها في حزيران/يونيه 2001. |
Ma délégation participe à ce débat en espérant que l'examen des trois premières années de ce programme décennal nous permettra d'identifier les obstacles auxquels nous avons été confrontés et les divers moyens que nous pouvons utiliser pour nous en débarrasser ou du moins, tenter de le faire. | UN | يشارك وفد بلدي في هذا النقاش متوقعا أن يمكننا استعراض السنوات الثلاث الأولى من برنامج السنوات العشر من تحديد العقبات التي واجهتنا والوسائل المختلفة التي يمكننا أن نتخلص بها، أو نحاول أن نتخلص بها، من تلك العقبات. |
Les résultats qu'elle a obtenus et les enseignements qu'elle a tirés des trois premières années de son mandat constituent une base solide sur laquelle s'appuyer pour poursuivre les efforts, redynamiser l'action entreprise, traiter les nouveaux problèmes et favoriser un changement dans la conception de la protection des enfants contre la violence. | UN | وتقدم النتائج المحققة والدروس المستفادة على مدى السنوات الثلاث الأولى من ولايتها توفر أساساً سليماً للحفاظ على الاستثمارات، وإعادة تنشيط الجهود، ومعالجة الشواغل الناشئة، وتعزيز التحول في النموذج في حماية الأطفال من العنف. |
Source : < < Données statistiques judiciaires en application de la loi 1/2004 : Résumé des trois premières années de mise en œuvrede la loi de protection intégrée > > (Conseil général du pouvoir judiciaire, 2008) | UN | المصدر: " الإحصاءات القضائية بشأن إنفاذ القانون الأساسي رقم 1/2004: ملخص السنوات الثلاث الأولى من القانون الأساسي " (المجلس العام للقضاء، 2008). |
Le nouveau Directeur général, Gro Harlem Brundtland, l'a clairement indiqué Voir la note 4 ci—avant. . " Un enfant mal nourri n'est pas seulement plus exposé que les autres à la maladie. Son développement cognitif est aussi en danger, surtout au cours des trois premières années de sa vie. | UN | وأعربت المديرة العامة الجديدة، غرو هارلم بروندتلاند، عن التزامات ثابتة في هذا الاتجاه(22) وأعلنت " أن الطفل الذي يعاني من سوء التغذية ليس أكثر عرضة للأمراض فحسب، بل إن تطور إدراكه سيكون في خطر، ولا سيما خلال السنوات الثلاث الأولى من الحياة. |
Face à l'aggravation des inégalités entre les pays riches et les pays pauvres, la proclamation de la Décennie a constitué une initiative opportune mais, à l'issue des trois premières années de sa mise en oeuvre, il y a lieu de craindre qu'elle ne subisse le même sort que celui des quatre décennies des Nations Unies pour le développement, dont les promesses non tenues sont bien connues de tous. | UN | 4 - واستطرد قائلا إنه في مواجهة تزايد اللامساواة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة كان العقد مبادرة جديرة بالترحيب. واستدرك قائلا إنه بعد انقضاء السنوات الثلاث الأولى من بدء تنفيذ العقد كان هناك ما يدعو للخوف من أن يلقى نفس المصير الذي لقيته أربعة عقود إنمائية أخرى للأمم المتحدة، وهي عقود معروف عنها أن وعودا قُطِعَت فيها لم تتحقق. |
b) Accélérer par une démarche multisectorielle la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et de tous les engagements envers les droits de la femme pris par les États à Beijing en 1995, d'ici à la fin des trois premières années de la Décennie de la femme africaine; | UN | (ب) الإسراع بتنفيذ منهاج عمل بيجين وجميع الالتزامات المتعلقة بحقوق المرأة عن طريق اتباع نهج متعدد القطاعات التزمت به الدول في بيجين في عام 1995، بحلول نهاية السنوات الثلاث الأولى من عقد المرأة الأفريقية؛ |
Conformément aux résolutions dont découle son mandat (1999/44, 2000/48, 2001/52 et 2002/62), la Rapporteuse spéciale a effectué quatre missions au cours des trois premières années de son mandat. En 2000, elle s'est rendue au Canada (voir E/CN.4/2001/83/Add.1), en 2001, en Équateur (voir E/CN.4/2002/94/Add.1) et en 2002, au Mexique, notamment à la frontière entre le Mexique et les États-Unis, et aux Philippines. | UN | 22 - عملا بالقرارات المنشئة لولايتها (1999/44، و2000/48، و2001/52، و2002/62)، اضطلعت المقررة الخاصة بأربع مهام أثناء السنوات الثلاث الأولى من ولايتها؛ فزارت كندا عام 2000 (انظر الوثيقة E/CN.4/2001/83/Add.1) وقامت بمهمة في إكوادور عام 2001 (انظر الوثيقة E/CN.4/2002/94/Add.1). وفي 2002، زارت المكسيك، والحدود الفاصلة بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية، وزارت الفلبين. |