Toutefois, deux de ces juges n'ayant pris leurs fonctions au Tribunal qu'en avril 2002, cinq procès seulement ont pu se dérouler de front au cours des trois premiers mois de l'année 2002. | UN | ولم يكن بمقدور المحكمة لذلك، إجراء ما يزيد على خمس محاكمات كحد أقصى أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من السنة. |
Un quart des congés de base doit être accordé dans la période désignée par l'employé, au cours des trois premiers mois de la relation d'emploi. | UN | ويجب منح الموظف ربع الإجازة الأساسية في الفترة التي يطلبها، باستثناء الأشهر الثلاثة الأولى من علاقة العمل. |
Au cours des trois premiers mois de 2003, le Gouvernement provisoire du Kosovo a pris 36 décisions, dont 16 concernaient la législation. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003، انتهكت حكومة كوسوفو المؤقتة 36 قرارا سياسيا، يتناول 16 قرارا منها التشريعات. |
En 1997, 60,4 % de toutes les femmes des villes et 44,3 % des femmes des campagnes ont reçu des soins médicaux appropriés au cours des trois premiers mois de grossesse. | UN | وفي عام 1997، استفاد 60.4 في المائة من جميع النساء في المدن خلال الشهور الثلاثة الأولى من الحمل، و 44.3 في المائة من النساء الريفيات، من الرعاية الطبية السليمة. |
Au cours des trois premiers mois de 2014, environ 101 200 consultations ont été assurées à des ressortissants étrangers et à des apatrides. | UN | وقدمت خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2014 قرابة 200 101 استشارة لرعايا أجانب وأشخاص عديمي الجنسية. |
Plusieurs attentats de ce type ont été recensés dans l'ensemble du pays au cours des trois premiers mois de 2006. | UN | فقد سُجلت عدة حوادث في مختلف أنحاء البلاد خلال الأشهر الثلاثة الأولى من العام. |
En 1989, la Mongolie a modifié sa législation sur la santé pour y préciser que la maternité était une décision uniquement du ressort de la future mère qui était donc libre de se faire avorter au cours des trois premiers mois de sa grossesse. | UN | وفي عام 1989، عدّلت منغوليا قانونها الصحي لكي ينص على أن تحوّل المرأة إلى أم هو قرار يخص المرأة ولذا يحق لها الإجهاض حسب طلبها أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل. |
Dans le présent document, le Rapporteur spécial présente de façon détaillée les principales activités qu'il a menées en 2008 et au cours des trois premiers mois de 2009. | UN | يتناول هذا التقرير بالتفصيل الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2008 وفي الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009. |
Depuis le début de ses activités, le Bureau central national d'Interpol s'est occupé de 1 600 enquêtes portant sur des objets culturels volés, y compris 90 enquêtes en 2004 et plus d'une vingtaine au cours des trois premiers mois de 2005. | UN | وعُني المكتب المركزي الوطني للإنتربول، منذ بداية عملياته، بأكثر من 600 1 تحقيق بشأن قطع ثقافية مسروقة، بما في ذلك أكثر من 90 تحقيقا في عام 2004 وأكثر من 20 تحقيقا في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005. |
Le Rapporteur spécial, dans le présent document, présente de façon détaillée les principales activités qu'il a menées en 2007 et au cours des trois premiers mois de 2008. | UN | يتناول هذا التقرير بالتفصيل الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2007 وفي الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008. |
12. Ce scénario suppose que 96 % des contributions indicatives seront reçues en temps voulu et que le taux de change se maintiendra au niveau moyen des trois premiers mois de l'exercice. | UN | 12- ويُنبئ هذا السيناريو عن أن نسبة قدرها 96 في المائة من الاشتراكات الإرشادية سترد في الموعد المحدد وأن سعر الصرف سيبقى عند متوسطه في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين. |
Les opérations militaires menées par les Forces armées soudanaises et les milices dans le couloir nord du Darfour-Ouest au cours des trois premiers mois de 2008 ont fait des dizaines de morts parmi les civils et, selon les estimations, provoqué le déplacement de 60 000 personnes. | UN | 13 - أوقعت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية والميليشيات في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008 عشرات القتلى بين المدنيين وسببت تشريد ما يقدّر بـ 000 60 شخص. |
Monsieur le Président, nous vous avons entendu faire observer que si la Conférence ne parvenait à aucun résultat concret au cours des trois premiers mois de la session en cours, la communauté internationale tournerait son attention vers d'autres solutions viables pour engager ces négociations. | UN | سيدي الرئيس، فهمنا أنكم أدليتم بملاحظة مفادها أن المجتمع الدولي سيحول تركيزه إلى بدائل قابلة للتطبيق للمؤتمر كمحفل للتفاوض ما لم يحقق المؤتمر شيئاً ملموساً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من دورة هذا العام. |
La proportion de femmes enceintes qui se sont inscrites pour des soins prénatals au cours des trois premiers mois de leur grossesse a augmenté, passant de 74,8 % à 75,9 % à la fin de 2011. | UN | 744 - بنهاية عام 2011، ارتفعت نسبة الحوامل المسجلات خلال الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل من 74.8 في المائة إلى 75.9 في المائة؛ وبلغت نسبة الرضع الذين يولدون بمساعدة عاملين مدربين 100 في المائة. |
Ceux qui appliquent des taux de change flexibles ont observé une volatilité accrue; par exemple, par rapport à l'euro, la lire turque a perdu 19 %, le leu roumain 5 % et la couronne islandaise 20 % au cours des trois premiers mois de 2008. | UN | فالبلدان التي لديها معدلات صرف مرنة تزايدت فيها التقلبات نوعا ما. وعلى سبيل المثال، وبالمقارنة مع اليورو، هبطت قيمة الليرة التركية بنسبة 19 في المائة، واللي الروماني بنسبة 5 في المائة، والكورونا الأيسلندية بنسبة 20 في المائة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008. |
Aucun régime ne plafonne le montant global des sommes qui peuvent être remboursées à un assuré sa vie durant, mais la somme des remboursements annuels est soumise à une limite qui va de 1 million de dollars des États-Unis à la FAO/PAM à 30 000 dollars des États-Unis pour le personnel temporaire de l'OMS au cours des trois premiers mois de contrat. | UN | ويتراوح الحد السنوي ما بين مبلغ 000 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة وهو ما تقدمه خطة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية ومبلغ 000 30 دولار الذي تقدمه منظمة الصحة العالمية لموظفيها المؤقتين في أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عقدهم. |
Aucun régime ne plafonne le montant global des sommes qui peuvent être remboursées à un assuré sa vie durant, mais la somme des remboursements annuels est soumise à une limite qui va de 1 million de dollars des États-Unis à la FAO/PAM à 30 000 dollars des États-Unis pour le personnel temporaire de l'OMS au cours des trois premiers mois de contrat. | UN | ويتراوح الحد السنوي ما بين مبلغ 000 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة وهو ما تقدمه خطة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية ومبلغ 000 30 دولار الذي تقدمه منظمة الصحة العالمية لموظفيها المؤقتين في أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عقدهم. |
12. Au cours des trois premiers mois de 2009, la Rapporteuse spéciale a participé aux réunions suivantes: le 21 janvier, à un séminaire d'experts tenu à Genève sur le génocide, où elle a mis en évidence les conséquences pour les femmes et les dimensions sexospécifiques de ce crime grave, après quoi elle a participé à un dialogue avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 12- وفي الشهور الثلاثة الأولى من عام 2009، شاركتُ في التظاهرات التالية: في 21 كانون الثاني/يناير، ساهمت في حلقة دراسية للخبراء عقدت في جنيف بشأن الإبادة الجماعية، وأبرزت فيها الآثار والأبعاد الجنسانية المتعلقة بهذه الجريمة الخطيرة؛ وأقمت بعدها حواراً مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'Office est parvenu à inscrire auprès des services de soins prénatals davantage de femmes à un stade précoce de la grossesse; en effet, le pourcentage de femmes qui se sont inscrites au cours des trois premiers mois de grossesse est passé de 66 % en décembre 2006 à 72,1 % à la fin de 2007. | UN | أحرزت الأونروا تقدما في زيادة معدل التسجيل المبكر للنساء الحوامل للاستفادة من خدمات الرعاية السابقة للولادة. وزادت نسبة النساء اللائي سجلن أنفسهن خلال الشهور الثلاثة الأولى من حملهن من 66 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 72.1 في المائة بحلول نهاية عام 2007. |
On ne tient compte d'aucun pourcentage de vacance de postes pour évaluer les dépenses relatives aux VNU, la totalité des postes leur ayant été affectés ayant été pourvus au cours des trois premiers mois de 2006. | UN | ولم يطبق عامل شغور في تحديد تكلفة متطوعي الأمم المتحدة لأن تم بلوغ معدل شغل الوظائف بالكامل أثناء الأشهر الثلاث الأولى من عام 2006. |
Plus de 15 000 dounams de terres palestiniennes ont été confisqués au cours des trois premiers mois de 1999. | UN | وصودر أكثر من ٠٠٠ ١٥ دونم من اﻷراضي الفلسطينية خلال الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٩. |
La proportion des femmes enceintes inscrites pour des soins prénatals au cours des trois premiers mois de grossesse a été maintenue à 76 %. | UN | وتمت المحافظة على نسبة النساء الحوامل المسجلات في برامج الرعاية السابقة للولادة خلال الثلاثة أشهر الأولى من الحمل عند مستوى 76 في المائة. |