L'un des trois principaux domaines sur lesquels la Commission enquête concerne les lois qui confortent ou atténuent la violence et la discrimination vécues par les femmes. | UN | ومن المجالات الرئيسية الثلاثة التي تبحثها اللجنة القوانين التي تعزز أو تخفف ما تعانيه المرأة من العنف والتمييز. |
Pour obtenir de tels résultats, la conférence s'articule autour des trois principaux objectifs énoncés dans le rapport préparatoire. | UN | ولتحقيق هذه النتائج، جرى تنظيم المؤتمر بحيث يتمحور حول التحديات الرئيسية الثلاثة التي تناولها التقرير السابق للمؤتمر. |
L'interdépendance des trois principaux niveaux de programmation de l'assistance est déterminante pour leur efficacité. | UN | ويكتسي اعتماد المستويات الرئيسية الثلاثة للدعم البرنامجي على بعضها البعض أهمية قصوى في ضمان فعاليتها. |
Elle a donc figuré en tête des trois principaux thèmes de discussion au Sommet. | UN | ولهذا كان أول المسائل الرئيسية الثلاث التي نوقشت في مؤتمر القمة. |
Malgré l'augmentation de la population carcérale, les dispositions des trois principaux paragraphes de l'article 10 n'ont donné lieu à aucune dérogation ou réglementation exceptionnelle. | UN | ورغم زيادة عدد نزلاء السجون، لم تؤدّ نصوص الفقرات الرئيسية الثلاث للمادة ٠١ إلى أي استثناء أو قواعد استثنائية. |
À ce stade de l'examen des problèmes relatifs au développement social, je voudrais signaler l'importance de l'un des trois principaux sujets de ce sommet : l'intégration sociale. | UN | وعند هذا المنعطف من دراستنا للمسائل التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية، أود أن أشدد على أهمية واحد من المواضيع اﻷساسية الثلاثة لمؤتمر القمة: أي الدمج الاجتماعي. |
Les dépenses au titre des programmes en 1996-1997 se sont élevées à 72,6 millions de dollars, faisant du PNUD l'un des trois principaux organismes chargés de mettre en oeuvre des projets financés par des donateurs dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبلغ حجم اﻹنفاق البرنامجي ٧٢,٦ مليون دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، مما جعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واحدا من أكبر ثلاثة منفذين للمشاريع التي يمولها المانحون في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous regrettons le délai, mais l'attachement des trois principaux auteurs aux dispositions du projet de résolution a été renforcé à la suite de ce qui est arrivé la semaine dernière. | UN | ونأسف لهذا التأخير، ولكن التزام المقدمين الرئيسيين الثلاثة بأحكام مشروع القرار تعززت نتيجة لما حدث هذا الأسبوع. |
Mettre la science au service de l'action a été proclamé comme l'un des trois principaux objectifs stratégiques du Conseil. | UN | ورُسخ مبدأ الاستفادة من العلوم في أداء الأنشطة المتعلقة بالسياسات باعتباره واحدا من الأهداف الاستراتيجية الرئيسية الثلاثة للمنظمة. |
Les contributions en nature des États Membres ont constitué un apport essentiel des trois principaux programmes de déminage de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد كانت المساهمات العينية المقدمة من الدول اﻷعضاء أحد اﻷصول المهمة في البرامج الرئيسية الثلاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام. |
L’expérience acquise par les pays d’Asie du Sud dans la réalisation des trois principaux engagements pris lors du Sommet est analysée ci-dessous. | UN | 587 - يرد أدناه استعراض لتجربة بلدان جنوب آسيا في الوفاء بالالتزامات الرئيسية الثلاثة لمؤتمر القمة. |
Le tableau 3 fournit des estimations sur la réduction des émissions des trois principaux gaz à effet de serre que l'on peut attribuer aux effets des politiques et des mesures pour 2000, 2005, 2010 et 2020 et donne une indication de l'effet global des mesures. | UN | ويورد الجدول ٣ انخفاضات تقديرية في إنبعاثات غازات الدفيئة الرئيسية الثلاثة نتيجة ﻵثار السياسات والتدابير لﻷعوام ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢، ويعطي فكرة عن اﻷثر الاجمالي للتدابير. |
Il importait au plus haut point que nous marquions un progrès décisif dans l'un des trois principaux volets de notre politique étrangère, à savoir le volet européen. | UN | وكان من المهم بصورة خاصة أن نقدم على خطوة أساسية في أحد المسارات الرئيسية الثلاثة لسياستنا الخارجية، وهو المسار اﻷوروبي. |
7. Le secrétariat est l'un des trois principaux organes de l'Autorité, les deux autres étant l'Assemblée et le Conseil. | UN | ٧ - واﻷمانة هي أحد اﻷجهزة الرئيسية الثلاثة للسلطة، والجهازان اﻵخران هما الجمعية والمجلس. |
Le plan tient compte des trois principaux éléments interdépendants, qui contribuent à la réalisation d'un développement durable, à savoir la croissance économique, le développement social et la viabilité écologique. | UN | ويأخذ هيكل التقرير في الاعتبار العناصر الرئيسية الثلاثة المترابطة للتنمية المستدامة، وهي النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، والاستدامة البيئية. |
● Il faudrait s'efforcer de réduire le nombre d'exemplaires des trois principaux rapports de la CNUCED distribués gratuitement, sans léser pour autant les lecteurs qui n'ont véritablement pas les moyens d'en acquitter le prix. | UN | ● ينبغي بذل محاولة لتخفيض عدد النسخ المجانية من التقارير الرئيسية الثلاثة الصادرة عن اﻷونكتاد دون اﻹجحاف بالقراء غير القادرين فعلا على الدفع. |
De plus, la production totale des trois principaux groupes de pays a augmenté en 1997 pour la première fois depuis le début de la décennie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نما الناتج الكلي لجميع المجموعات الرئيسية الثلاث للبلدان للمرة اﻷولى خلال هذا العقد. |
De plus, certaines études ont montré que l'Arabie saoudite était l'un des trois principaux pays exportateurs de terroristes en Syrie, avec la Tunisie et le Maroc. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دراسات تشير إلى أن المملكة العربية السعودية تعتبر من الدول الرئيسية الثلاث المصدرة للإرهابيين إلى سورية، بعد تونس وقبل المغرب. |
Aussi faut-il concevoir une solution différente : et cette solution semble être dictée par les caractéristiques respectives des trois principaux organes des Nations Unies. | UN | ولذلك يجب استنباط حل مختلف، ويبدو أن السمات الخاصة بكل هيئة من هذه الهيئات الرئيسية الثلاث التابعة لﻷمم المتحدة هي التي تملي هذا الحل. |
Toutes les formules, les cadres d'action et les dispositifs adoptés devront veiller à ce que chacun des trois principaux groupes d'intérêts n'éprouve aucune difficulté à examiner les problèmes et à poser les bases de compromis et de consensus généraux. | UN | ومن الضروري أن تكفل أي صياغة أو محافل أو آليات أخرى تستخدم شعور المجموعات الرئيسية الثلاث ذات المصلحة بالارتياح بقدر متساو لمناقشة القضايا وإعداد أساس المصالحة التامة والتوافق في اﻵراء. |
L'Organe exhorte en particulier les pays qui ne sont parties à aucun des trois principaux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues à y adhérer. | UN | وتحث الهيئة بالخصوص الحكومات التي ليست أطراف في أي من المعاهدات الدولية الرئيسية الثلاث لمكافحة المخدرات على الانضمام إلى هذه المعاهدات. |
Le Conseil d'administration du FNUAP, pour sa part, a décidé que le plaidoyer devrait être l'un des trois principaux domaines d'activité du Fonds, avec la santé génésique, y compris la planification de la famille et la santé sexuelle, et les stratégies concernant la population et le développement (décision 95/15). | UN | وفي أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، قرر المجلس التنفيذي للصندوق أن تكون الدعوة أحد المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة للصندوق، إلى جانــب الصحة اﻹنجابيــة بما فيها تنظــيم اﻷسرة والصحة الجنسية والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية )المقرر ٩٥/١٥(. |
Les dépenses au titre des programmes en 1998-1999 se sont élevées à 66,4 millions de dollars (contre 72,6 millions en 1996-1997), faisant ainsi du PNUD l'un des trois principaux organismes qui exécutent des projets financés par des donateurs dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وبلغ حجم الإنفاق البرنامجي 66.4 مليون دولار في الفترة 1998-1999 (72.6 مليون دولار في الفترة 1996-1997)، مما جعل البرنامج الإنمائي واحدا من أكبر ثلاثة منفذين للمشاريع التي يمولها المانحون في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
M. Aljunied cite à titre d'exemple le choix irrégulier des trois principaux entrepreneurs pour le programme Pétrole contre nourriture. | UN | ولاحظ على سبيل المثال الاختيار الخاطئ للمقاولين الرئيسيين الثلاثة لبرنامج النفط مقابل الغذاء. |