Les anciens membres maï maï se plaignent également d’être marginalisés, alors qu’ils avaient combattu aux côtés des troupes gouvernementales. | UN | واشتكى أعضاء سابقون من ماي ماي من التهميش، رغم أنهم قاتلوا إلى جانب القوات الحكومية في الماضي. |
L'insécurité s'est accentuée dans la ville, tant du fait de l'action des rebelles que de la crainte et de l'indiscipline croissantes des troupes gouvernementales restées sur place. | UN | وزاد الشعور بانعدام اﻷمن في المدينة مما يعزى جزء منه إلى نشاط المتمردين وفي جزء آخر إلى الخوف المتزايد وعدم انضباط القوات الحكومية المتبقية فيها. |
Les massacres commis par des troupes gouvernementales battant en retraite constituent une violation des obligations incombant au Zaïre en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | أما أعمال القتل التي ارتكبتها القوات الحكومية المنسحبة، فإنها تشكل انتهاكا للالتزامات المقررة على زائير بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي، فضلا عن القانون اﻹنساني الدولي. |
Parallèlement, le retrait des troupes gouvernementales de leurs positions avancées s'est poursuivi, certes sans quelques difficultés. | UN | وفي الوقت نفسه استمر انسحاب قوات الحكومة من المواقع المتقدمة، ولو أن ذلك كان مصحوبا ببعض المصاعب. |
Élément positif, un accord a été conclu sur le retrait des troupes gouvernementales des provinces névralgiques de Lunda. | UN | وجد تطور إيجابي، وهو التوصل إلى اتفاق بشأن انسحاب قوات الحكومة من مقاطعات لواندا الحساسة. |
Les autorités locales et celles de l'État ont déployé des troupes gouvernementales et des policiers supplémentaires pour désamorcer les tensions et sont intervenues par le biais des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. | UN | ونشرت السلطات المحلية وسلطات الولاية قوات حكومية إضافية من الجيش والشرطة لنزع فتيل التوترات وتدخلت من خلال الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
Le principal écueil responsable de l'échec des pourparlers tenait au fait que l'UNITA insistait sur la parité absolue dans le mouvement et le cantonnement simultanés des troupes gouvernementales et de ses propres troupes, et non pas seulement de ces dernières, comme le prévoyait le reste du mémorandum d'accord. | UN | لكن العقبة الكأداء التي صادفتها المحادثات هي إصرار " يونيتا " على التكافؤ المطلق في التحرك واﻹيواء المتزامنين لقوات الحكومة و " يونيتا " وليست لقوات " يونيتا " وحدها كما ورد في مذكرة التفاهم. |
La présence de mercenaires angolais, tchadiens et français aux côtés des troupes gouvernementales a aussi été dénoncée, ainsi que la présence de mercenaires dans les forces d’opposition qui combattent aux côtés des Ninjas, des Zoulous, des Mambas et des Kokoyes et le bruit court qu’une importante puissance européenne participerait dans l’ombre au conflit en vue de contrôler le pétrole congolais. | UN | وأبلغ أيضا عن وجود مرتزقة أنغوليين وتشاديين وفرنسيين بجانب القوات الحكومية مثلما ذكر وجود مرتزقة في صفوف قوات المعارضة بما فيها مجموعات النينجاز الزولو وممباس وكوكويز. وطبقا لما ورد في تلك التقارير، فإن إحدى القوى الكبرى اﻷوروبية تقف وراء النزاع ﻷسباب تتعلق بمصلحتها في السيطرة على النفط الكونغوي. |
Une partie des troupes gouvernementales qui se trouvaient à Uige, Malange, Saurimo, Luena, Cuito Cuanavale et ailleurs a été redéployée pour renforcer les FAA dans la région du centre. | UN | ونُقلت بعض القوات الحكومية من أويجي، ومالانجي، وساوريمو، ولوينا، وكيتو كوانافالي، ومن مناطق أخرى، لتعزيز القوات المسلحة اﻷنغولية الموجودة في المنطقة الوسطى. |
A Sarajevo, des troupes gouvernementales se sont livrées à des tirs isolés et à des tirs d'artillerie, suscitant souvent des représailles de la part des forces serbes de Bosnie qui s'en sont pris à des cibles civiles sensibles ou ont tiré à proximité de celles-ci. | UN | وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها. |
La phase actuelle du processus de paix exige également que l'on s'occupe d'urgence des divers aspects du cantonnement des soldats de l'UNITA et du retrait des troupes gouvernementales et de leur retour dans leurs casernes. | UN | وتستلزم المرحلة الحالية لعملية السلم، أيضا، إيلاء الاهتمام الكافي والعاجل لمختلف نواحي ايواء الجنود التابعين ليونيتا وسحب القوات الحكومية الى ثكناتها. |
À Sarajevo, des troupes gouvernementales se sont livrées à des tirs isolés et à des tirs d'artillerie, suscitant souvent des représailles de la part des forces serbes de Bosnie qui s'en sont pris à des cibles civiles sensibles ou ont tiré à proximité de celles-ci. | UN | وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها. |
Par ailleurs, la plupart des zones minières des provinces orientales restent généralement sans protection, même après le déploiement des troupes gouvernementales dans ces provinces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال معظم مناطق التعدين في المحافظات الشرقية إلى حد كبير غير محمية، حتى بعد نشر القوات الحكومية النظامية في المحافظات الشرقية. |
Le 6 mars 1998, des troupes gouvernementales auraient tendu une embuscade à proximité des villages de Kadoro et de Locholo, dans le comté de Heiban dans les Monts Nouba. | UN | ويدعى أنه في 6 آذار/مارس 1998، نصبت القوات الحكومية كميناً بالقرب من قريتي كادورو ولوشولو في مقاطعة حيبان الواقعة في جبال النوبة. |
Une attention urgente doit être portée au cantonnement des soldats de l'UNITA par les parties aussi bien que par les Nations Unies, ainsi qu'au retrait des troupes gouvernementales et à leur retour dans leurs casernes afin de permettre l'incorporation des troupes de l'UNITA dans l'armée et la police nationales conformément au Protocole de Lusaka. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام العاجل من قبل الطرفين واﻷمم المتحدة ﻹيواء جنود " يونيتا " وانسحاب القوات الحكومية الى ثكناتها كيما يتاح دمج قوات " يونيتا " في الجيش والشرطة الوطنيين وفقا لبروتوكول لوساكا. |
Dans le nord-ouest du pays, il a aussi servi de mesure contre-insurrectionnelle face aux incursions des ex-FAR et Interahamwe au Congo et à la réaction violente des troupes gouvernementales. | UN | وفي شمال غربي البلد، كان هذا النموذج بمثابة تدبير لمكافحة التمرد في سياق عمليات التسلل من جانب القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات انتراهموي الموجودة في الكونغو وللتصدي لأي رد فعل عنيف من القوات الحكومية. |
a) Les témoignages directs selon lesquels des éléments des troupes gouvernementales ont fait usage sans discernement d'une force disproportionnée pour réprimer les manifestations de mai 2005 à Andijan, faisant de nombreux morts parmi les civils; | UN | (أ) تقارير من شهود عيان بأن القوات الحكومية قد استعملت القوة بشكل عشوائي وزائد في قمع المظاهرات التي شهدتها أنديجان خلال أيار/مايو 2005، مما أفضى إلى مصرع الكثير من المدنييين؛ |
Au cas où la démobilisation des troupes gouvernementales et de celles de la RENAMO ne serait pas achevée aux dates convenues, et où un grand nombre des soldats sélectionnés pour la FADM seraient retenus dans les zones de regroupement, on courrait le risque que trois armées existent au Mozambique pendant la période des élections. | UN | ففي حالة عدم إتمام تسريح قوات الحكومة ورينامو في حدود المواعيد المتفق عليها وبقاء عدد كبير من الجنود الذين وقع عليهم الاختيار من أجل الانضمام إلى القوات المسلحة الموزامبيقية الجديدة في مناطق التجمع، هناك خطر وجود ثلاثة جيوش في موزامبيق أثناء فترة الانتخابات. |
Il a aussi souligné l'urgence du programme de déminage, et indiqué qu'une attention urgente devait être portée au cantonnement des soldats de l'UNITA ainsi qu'au retour des troupes gouvernementales dans leurs casernes. | UN | وأكد أيضا على الحاجة العاجلة الى برنامج إزالة اﻷلغام، وشدد على ضرورة إيلاء أهمية عاجلة ﻹيواء جنود اليونيتا، باﻹضافة الى انسحاب قوات الحكومة الى ثكناتها. |
9. En juin 1994, des troupes gouvernementales seraient entrées dans Loka, où elles se seraient livrées à des représailles à l'encontre de la population civile. | UN | ٩ - وجاء في التقارير أن قوات الحكومة دخلت لوكا في حزيران/يونيه ١٩٩٤ وقامت بأعمال انتقامية ضد السكان المدنيين. |
Les autres avaient été victimes de balles perdues ou d'attaques menées à l'aveugle par des troupes gouvernementales et des troupes rebelles mal entraînées mais bien armées. | UN | ووقع آخرون ضحايا لطلقات طائشة أو هجمات عشوائية على أيدي قوات حكومية وقوات متمردة سيئة التدريب ولكنها مسلحة تسليحاً جيداً. |
En dépit de cette évolution positive, il continue toutefois de se poser de graves problèmes qu'il faut examiner et résoudre d'urgence : la lenteur du processus de cantonnement des troupes gouvernementales et les retards dans la démobilisation des troupes de la RENAMO, ainsi que dans la constitution et la formation de la nouvelle armée. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، لا تزال هناك مشاكل خطيرة يتعين التصدي لها وحلها على وجه الاستعجال، وهي: التجميع البطيء في المعسكرات لقوات الحكومة والتأخيرات في تسريح جنود حركة رينامو، وفي تشكيل الجيش الجديد وتدريبه. |