ويكيبيديا

    "des troupes turques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات التركية
        
    • قوات تركية
        
    Elle a appelé, à cet égard, à l'abolition de la partition de fait de l'île, qui passait par le retrait des troupes turques. UN وطلبت في هذا الصدد إلغاء التقسيم الفعلي للجزيرة بسحب القوات التركية.
    La relève des troupes turques et le déplacement de leur matériel n'impliquent pas un renforcement de leurs effectifs. UN ولم تنطوي عملية دوران القوات التركية ومعداتها على أي نية في التعزيز.
    L'intervention des troupes turques en 1974 a été déclenchée par les massacres de Chypriotes turcs. UN وقال إن تدخلات القوات التركية في عام 1974 قد دفعت إليها وعجلت منها المذابح التي تعرض لها القبارصة الأتراك.
    C'est la présence des troupes turques qui a apporté la paix et la sécurité à mon peuple. UN ووجود القوات التركية هو الذي وفر لشعبي السلام واﻷمن.
    Un tel acte, venant après la décision de l'Organisation des Nations Unies d'engager des troupes turques dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, constituerait une nouvelle violation grave de ladite règle. UN ويشكل هذا العمل أيضا انتهاكا خطيرا للقاعدة التي أعقبت القرار السابق لﻷمم المتحدة باشراك قوات تركية في البوسنة والهرسك السابقة.
    Les positions exprimées par M. Karayalcin portent, en outre, une atteinte directe à vos efforts et à ceux de la communauté internationale visant à promouvoir le processus de paix, alors que l'inacceptable statu quo, faisant suite à l'invasion des troupes turques à Chypre, dure depuis plus de 20 ans. UN علاوة على ذلك، فإن المواقف التي أعرب عنها السيد كارايالسين تمثل نيلا مباشرا من جهودكم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تشجيع عملية السلم، في حين أن اﻷمر الواقع غير المقبول، الذي تلا غزو القوات التركية لقبرص، مستمر منذ أكثر من ٢٠ سنة.
    5. Déplore l'action des troupes turques à Chypre, qui ont été redéployées à la veille d'un nouveau cycle de négociations de proximité pour occuper une partie de la zone-tampon; UN 5 - يأسف للإجراء الذي اتخذته القوات التركية في قبرص، التي انتشرت من جديد عشية الجولة الجديدة من المحادثات غير المباشرة، واحتلت جزءا من المنطقة العازلة؛
    «La présence des troupes turques dans le nord de Chypre n’est qu’un élément d’une évolution et d’une situation complexes. UN " إن وجود القوات التركية في قبرص الشمالية هو أحد العناصر في واقعة وحالة تتسمان بالتعقيـد للغايـة.
    Le représentant chypriote grec a réitéré l'allégation dénuée de fondement, récemment formulée par les autorités chypriotes grecques dans le sud, selon laquelle l'effectif des troupes turques stationnées dans la République turque de Chypre-Nord aurait été étoffé par l'arrivée de 5 500 soldats supplémentaires. UN كرر الممثل القبرصي اليوناني ادعاء لا أساس له من الصحة، أطلقته مؤخرا السلطات القبرصية اليونانية في الجنوب، بأن عدد القوات التركية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية قد ازداد بوصول 500 5 جندي إضافي.
    Le représentant chypriote grec s'est par ailleurs fort opportunément abstenu de mentionner les troupes grecques stationnées dans le sud de Chypre, dont la présence dans l'île précède d'au moins 10 ans celle des troupes turques. UN كما راقه ألا يورد أي إشارة إلى القوات اليونانية المرابطة في جنوب قبرص والتي يعود وجودها في الجزيرة إلى فترة سابقة لوجود القوات التركية بما لا يقل عن عقد من الزمن.
    Dans sa résolution 365 (1974), le Conseil de sécurité demande le retrait des troupes turques de Chypre. UN وقرار مجلس اﻷمن ٣٦٥ )١٩٧٤( يدعو الى انسحاب القوات التركية من قبرص.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a souligné à plusieurs reprises qu'il serait inapproprié pour des raisons historiques et néfaste sur le plan politique de déployer des troupes turques dans les Balkans, région qu'elles ont occupée pendant cinq siècles. UN وقد أشارت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات عديدة الى أن وزع القوات التركية في البلقان، التي احتلتها تلك القوات لخمسة قرون، لن يكون باﻷمر المناسب، ﻷسباب تاريخية، وسيؤدي الى نتائج عكسية من الناحية السياسية.
    M. Christofias a parlé de l'intervention turque de 1974 comme d'une < < invasion > > et a qualifié d'< < occupation > > la présence des troupes turques sur l'île, ce qui ne reflète guère les réalités du pays, ni au plan juridique, ni au plan historique. UN إن إشارة السيد كريستوفياس إلى التدخل التركي في عام 1974 على أنه " غزو " ووجود القوات التركية اللاحق في الجزيرة على أنه " احتلال " لا يعكس الحقائق القانونية ولا التاريخية للجزيرة.
    L'effectif des troupes turques stationnées sur l'île et la nature de leur équipement ont été maintenus au même niveau qu'auparavant, alimentant un sentiment persistant de danger dans le sud. UN 10 - ويبقى عدد القوات التركية في الجزيرة في مستواه الذي كان عليه، وكذلك نوع المعدات، مما يسهم في تعزيز انطبــاع مستمر بوجود تهديـــد في الجنوب.
    Il convient de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité auxquelles se réfère la lettre du représentant chypriote grec ne qualifie l'intervention légitime et justifiée de la Turquie en 1974, décidée conformément au Traité de garantie de 1960, d'< < invasion > > ni la présence des troupes turques dans l'île d'< < occupation > > . UN ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    Il est dit sans équivoque dans ce rapport et je cite : < < La relève des troupes turques et le déplacement de leur matériel n'impliquent pas un renforcement de leurs effectifs. UN فقد ذكر التقرير بصورة واضحة ما يلي- وأورد ما قاله حرفيا-: ' ' لم تنطو عملية تناوب القوات التركية ومعداتها على أي نية في التعزيز.
    En l'absence de participation chypriote turque à l'Assemblée générale, M. Clerides, oubliant les souffrances atroces que les Chypriotes turcs ont subies entre 1963 et 1974, a une fois de plus préféré asseoir son argumentation sur la fausse prémisse selon laquelle l'arrivée des troupes turques en 1974 a marqué le début du problème de Chypre. UN وفي غياب مشاركة من الجانب القبرصي التركي في الجمعية العامة، تناسى السيد كليريدس معاناة القبارصة اﻷتراك أثناء الفترة ١٩٦٣-١٩٧٤، وحاول أن يبني حجته على أساس زائف يتمثل في أن وصول القوات التركية في عام ١٩٧٤ كان بداية لمشكلة قبرص.
    Partant, la Cour a fondé la responsabilité de la Turquie du fait du refus de la liberté d’accès à la propriété, contraire à l’article 1 du Protocole 1, opposé au requérant, sur une appréciation globale du «contrôle» de la Turquie sur l’île, appréciation basée à la fois sur le nombre des troupes turques qui y sont présentes et sur l’illégitimité de la «RTCN». UN وهكذا فإن المحكمة قد قررت مسؤولية تركيا عن حرمان المدعي من حرية الوصول إلى ممتلكاته، خلافا للمادة ١ من البروتوكول اﻷول، بالاستناد إلى الفهم العام ﻟ " سيطرة " تركيا على الجزيرة، وهو فهم يستند إلى عدد القوات التركية فيها وإلى عدم مشروعية " الجمهورية التركية لقبرص الشمالية " .
    Le message lancé par les femmes chypriotes grecques est rempli d'accusations infondées concernant " l'occupation " , " la violation des droits de l'homme " , " l'oppression des Chypriotes grecs qui se trouvent dans les zones enclavées " , etc. Par ailleurs, il demande le " retrait des troupes turques " de l'île. UN وتزخر الرسالة التي أصدرتها النساء القبرصيات اليونانيات بالاتهامات الباطلـة بشأن " الاحتــلال " ، و " انتهاك حقوق الانسان " ، و " قمع المحصورين " ، وما الى ذلك. وتتضمن الرسالة أيضا نداء لضمان " انسحاب القوات التركية " من الجزيرة.
    D’après l’ONU, des troupes turques avaient été vues à Dohouk et le long de la frontière, ainsi que 50 à 60 chars, des véhicules blindés de transport de troupes et de grands obusiers. UN واستنادا إلى اﻷمم المتحدة، شوهدت قوات تركية في دهوك وعلى الحدود ٥٠ إلى ٦٠ دبابة فضلا عن ناقلات أفراد مصفحة ومدافع ضخمة من طراز هاوتزر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد