g) Application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance 127 | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة |
Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، |
Cette solution nécessiterait une définition des types de services qui feraient l'objet de limites plus strictes. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يستلزم تعريفا لأنواع الخدمات التي تنطبق عليها العتبات الزمنية المخفضة. |
Les figures suivantes présentent une ventilation par région des types d'assistance requise. | UN | وتُبين الأشكال أدناه التوزيع الإقليمي لأنواع المساعدة المطلوبة. |
des types sont passés, lui ont posé des questions sur moi. | Open Subtitles | فقط هناك بعض الرجال مروا على المنزل وسألوا عني |
Le Registre des armes classiques tenu par l'ONU devrait être élargi de manière à englober des types d'armes plus nombreux, et des rapports sur les transferts d'armes devraient être exigés de tous les pays. | UN | وينبغي توسيع نطاق سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية لكي يتضمن أنواعا أخرى من اﻷسلحة والمطالبة بأن يكون اﻹبلاغ جبريا. |
Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, | UN | وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي، |
Les projets de résolution relatifs à l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance sont habituellement adoptés sans vote. | UN | إن مشاريع القرارات التي تتناول تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة تعتمد تقليديا دون تصويت. |
Décennie du désarmement 27 F. Projet de directives pour des types appropriés de mesures propres à accroître la confiance et pour l'application de ces | UN | مبادئ توجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الصعيد اﻹقليمي |
Sans être spécifiquement consacrés aux forêts, ils peuvent s'étendre aux terres forestières ou à des types de forêts particuliers. | UN | ورغم أنها لا تستهدف الغابات على وجه الخصوص، فإنها يمكن أن تشمل أراضي الغابات أو اﻷنواع المتفردة من الغابات. |
Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، |
Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, | UN | وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي، |
:: Sélection mensuelle, sur 12 mois, des types d'appareils à utiliser en fonction de l'attribution des missions et des analyses coûts-avantages menées chaque mois | UN | :: إجراء 12 عملية اختيار شهريا لأنواع الطائرات بناء على احتياجات تنفيذ المهام و 12 تحليلا شهريا للتكاليف والفوائد |
Sélection mensuelle, sur 12 mois, des types d'appareils à utiliser en fonction de l'attribution des missions et des analyses coûts-avantages menées chaque mois | UN | إجراء 12 عملية اختيار شهريا لأنواع الطائرات بناء على احتياجات تنفيذ المهام و 12 تحليلاً شهرياً للتكاليف والفوائد |
On trouvera dans les sections ci-après une présentation générale des types de recours recommandés aux États. | UN | 69 - وفي الفروع التالية، ترد لمحة عامة لأنواع وسائل الانتصاف الموصى بها. |
Désolée pour le retard. Il y a des types bizarres dehors. | Open Subtitles | آسفة لقد تأخرت ، فهناك بعض الرجال الغرباء بالخارج |
Le programme Copernic de l'Union européenne, par exemple, visait des types d'utilisateurs particuliers et offrait une série de produits accessibles au public. | UN | وعلى سبيل المثال، يخدم برنامج كوبرنيكوس التابع للاتحاد الأوروبي أنواعا محدَّدة من المستعملين ويمتلك مجموعة من المنتجات التي يمكن إتاحتها للجمهور. |
Très bien, alors vérifie ça, je suis venu car des types trainaient vers chez ma mère à me chercher. | Open Subtitles | حسناً, اذا تفقد ذلك لقد أتيت هنا بسبب بعض الأشخاص مروا بمنزل أمي يبحثون عني |
Cet examen a confirmé que les réclamations portant sur des types de pertes multiples ne soulevaient aucune question unique en soi. | UN | وأكدت عملية الاستعراض أن المطالبات التي تتضمن أنواعاً متعددة من الخسائر لم تعرض قضايا فريدة من نوعها. |
Quelle est la juridiction des tribunaux kirghizes en ce qui concerne les infractions pénales des types suivants : | UN | ما اختصاص المحاكم في قيرغيزستان في التعامل مع الأفعال الجنائية من النوعين التاليين: |
Le Groupe de travail a recommandé que la Conférence examine les moyens de recueillir des informations sur des types spécifiques d'affaires de blanchiment liées à la corruption. | UN | وأوصى الفريق العامل المؤتمر بأن ينظر في وسائل جمع المعلومات عن أنواع معينة من قضايا غسل الأموال ذات الصلة بالفساد. |
J'ai été agressé par des types, hier. Je n'en suis pas tout à fait remis. | Open Subtitles | لقد أعتدى علي بعض الشباب أمس أظنني لازلت متأثراً بهذا |
C'était des types bien, les militaires avec qui t'étais ? | Open Subtitles | هل كانوا رجالاً لطفاء؟ الذين رافقتهم في الحرب؟ |
En règle générale, les programmes semblent comporter certains des types ou degrés de formation énumérés ciaprès, ou tous ces types et degrés: | UN | وبصفة عامة، يشمل هذا التدريب فيما يبدو البعض من الأنواع أو المستويات التالية أو جميعها: |
On trouvera ci-après la liste des classes et des types de drogues mentionnés dans le questionnaire. | UN | ترد أدناه أصناف المخدّرات وأنواعها المتضمنة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
C'est ainsi que se sont atténués les caractères proprement raciaux et que se sont formés des types intermédiaires de plus en plus complexes. | UN | وقد أسهم الازدهار اﻷخير في التكنولوجيا ونمو الهياكل اﻷساسية في الامتزاج العرقي فأمحت التمايزات العرقية باطراد كما أصبحت اﻷنماط اﻹثنية شديدة التعقيد. |
Il y a des types très futés chez nous qui veulent tout comprendre. | Open Subtitles | هناك رجالٌ في غاية الذكاء بيننا. رجالٌ فضوليّون حول طريقة عمل الأشياء |
- Exact. Pourquoi les amphéts les plus pures et professionnelles qu'on ait jamais vues sont refourguées par des types comme ça ? | Open Subtitles | كيف أصبح انقى وافضل ميث مر علينا على الاطلاق بحوزة اناس مثل هؤلاء؟ |