L'UNRWA a offert des bourses à 158 étudiants, dont 92 étudiantes, pour poursuivre leurs études dans des universités de la région. | UN | وقدمت اﻷونروا منحا أفاد منها ١٥٨ طالبا، بينهم ٩٢ طالبة، للدراسة في جامعات المنطقة. |
L'UNRWA a offert des bourses à 158 étudiants, dont 92 étudiantes, pour poursuivre leurs études dans des universités de la région. | UN | وقدمت اﻷونروا منحا أفاد منها ١٥٨ طالبا، بينهم ٩٢ طالبة، للدراسة في جامعات المنطقة. |
Au cours de cet incident, 80 personnes ou plus ont été arrêtées, dont au moins 13 étudiants des universités de Khartoum. | UN | وألقي القبض على ما لا يقل عن 80 شخصا في هذا الحادث، بمن فيهم ما لا يقل عن 13 طالبا من جامعات الخرطوم. |
Dans le cadre de l'Institute for Democracy in Africa, la Fondation entretient des liens institutionnels avec des universités de Floride. | UN | وتقوم المؤسسة عن طريق معهدها للديمقراطية في أفريقيا بالمحافظة على صلات مؤسسية مع الجامعات في فلوريدا. |
La majorité des personnes arrêtées étaient des étudiants des universités de Khartoum. | UN | وكان معظم المعتقلين من طلاب الجامعات في الخرطوم. |
De nombreux projets TEMPUS ont contribué au développement de modèles et à l'introduction des systèmes de crédits dans les cycles supérieurs des universités de Skopje et de Bitola. | UN | والعديد من مشروعات TEMPUS ساعدت في تطوير الأنماط وإدخال نظم الحصائل في مؤسسات التعليم العالي في جامعتي سكوبي وبيتولا. |
Membre des jurys d'examen des universités de Delhi et de Nagpur et de l'Université Jawaharlal Nehru (maîtrise et doctorat de droit). | UN | ممتحِن في جامعات دلهي وجواهر لال نهرو وناغبور لبرامج الماجستير والدكتوراه في القانون. |
L'UNRWA a attribué des bourses d'études universitaires à 150 étudiants, dont 88 femmes, qui fréquenteront des universités de la région. | UN | وقدﱠمت اﻷونروا مِنَحاً جامعية لما مجموعه ١٥٠ طالباً، بينهم ٨٨ طالبة، للدراسة في جامعات المنطقة. |
Il s'agit du premier projet du PNUE concernant l'assistance en vue de l'élaboration de programmes du droit de l'environnement dans des universités de pays en développement. | UN | وهذا هو أول مشاريع البرنامج المتعلقة بتقديم المساعدة لتطوير مناهج دراسية في قانون البيئة في جامعات البلدان النامية. |
Toutefois, si des universités de pays en développement voulaient bien accueillir gratuitement des boursiers, leur offre serait la bienvenue. | UN | وأضاف أن العروض التي تقدمها جامعات من البلدان النامية تستطيع استقبال الزملاء مجانا سوف تكون موضع ترحيب حار. |
Des bourses ont été accordées à 413 étudiants sur la base du mérite afin qu'il poursuivent leurs études dans des universités de la région. | UN | وقد منح ٤١٣ طالبا منحا دراسية على أساس الجدارة للدراسة في جامعات المنطقة. |
Du fait de la libéralisation complète des universités, de la création de nouvelles filières et de l'ouverture de nouvelles universités, le nombre d'étudiants a doublé en l'espace de deux ans. | UN | ومن خلال التحرير الكامل للجامعات وإنشاء فروع جديدة وفتح جامعات جديدة، تضاعف عدد الطلاب خلال عامين. |
Par ailleurs, plusieurs universités du pays entretenaient des relations suivies avec des universités de pays du tiers monde, notamment au moyen d'échanges d'étudiants et de professeurs. | UN | كذلك أشارت هولندا الى أن عدة جامعات بها تحتفظ بصلات منتظمة مع جامعات بلدان العالم الثالث، وخاصة فيما يتعلق بتبادل الطلاب والمدرسين. |
On met également l'accent sur la formation des traducteurs en cours d'emploi et lors de stages d'été dans des universités de diverses régions du monde, de manière à élargir leurs compétences et à permettre aux services de traduction de traiter des documents portant sur une vaste gamme de sujets. | UN | ولقد جرى التركيز على تدريب المترجمين في أثناء العمل ومن خلال الدروس الصيفية في جامعات مختلفة في العالم، وذلك بغرض توسيع نطاق مهارات المترجمين وتمكين دوائر الترجمة من ترجمة مواد متصلة بمواضيع شتى. |
Il est diplômé des universités de Panama, Harvard et Chicago. | UN | خريج جامعات بنما وهرفارد وشيكاغو. |
Des conférences parrainées par le Network, données dans des universités de la région de New York, ont fait connaître aux jeunes le rôle de l'ONU et l'urgente nécessité de la participation des citoyens au développement durable. | UN | وأوضحت المؤتمرات التي قامت الشبكة برعايتها في الجامعات في منطقة نيويورك للشباب رسالة الأمم المتحدة والحاجة الملحة لانخراط المواطنين في التنمية المستدامة. |
Des mémorandums d'accord ont été signés avec des universités de différents pays en vue de préparer les candidats aux concours de recrutement de personnel linguistique. | UN | وبصفة خاصة، تم توقيع مذكرات تفاهم بشأن تدريب المرشحين لامتحانات اللغات التنافسية مع عدد من الجامعات في كافة أرجاء العالم. |
Des contacts ont également été pris avec des universités de pays arabophones, de pays d'Afrique, d'Espagne et d'Amérique latine, ainsi que de pays francophones par le biais de l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | كما تجري اتصالات مع الجامعات في البلدان الناطقة بالعربية، وفي أفريقيا، وفي إسبانيا وأمريكا اللاتينية، والبلدان الناطقة بالفرنسية عن طريق المنظمة الدولية للفرانكفونية. |
On a assisté à une multiplication des arrangements permettant à des universités de pays à revenu élevé de nouer des partenariats avec des universités de pays en développement ou d'y établir des campus annexes. | UN | وكانت هناك زيادة في الترتيبات التي تنشئ بمقتضاها الجامعات من البلدان ذات الدخل المرتفع شراكات مع الجامعات في البلدان النامية أو تقيم فروعا لها هناك. |
Docteur en droit des Facultés de droit des universités de Strasbourg (1956) et d'Athènes (1975). | UN | دكتوراه في القانون من كليتي الحقوق في جامعتي ستراسبورغ (1956) وأثينا (1975) |
Docteur Honoris Causa des universités de Limoges et de Strasbourg. | UN | - دكتوراة فخرية من جامعتي ليموج وستراسبورغ. |
Zhou Yung Jun aurait été à la tête d'un groupement d'étudiants et élu président de la Fédération autonome des étudiants des universités de Beijing pendant le mouvement. | UN | ويدّعي المصدر أن زهو يونغ جون كان زعيماً طلابياً انتُخب بصفته رئيس اتحاد الطلبة المستقل لجامعات بيجين أثناء الحركة. |