ويكيبيديا

    "des urgences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطوارئ
        
    • لحالات الطوارئ
        
    • حالات طوارئ
        
    • غرفة الطوارئ
        
    • بحالات الطوارئ
        
    • الطوارئ الطبية
        
    • حالات طارئة
        
    • قسم الطوارئ
        
    • غرف الطوارئ
        
    • من الطوارئ
        
    • الاحتياجات الطارئة
        
    • بالحالات الطارئة
        
    • الحالات الطارئة
        
    • للرعاية الطارئة
        
    • في الطوارئ
        
    Depuis 1991, la participation des ONG aux ateliers régionaux de formation à la prise en charge des urgences a été multipliée par trois. UN ومنذ عام ١٩٩١، تزايدت مشاركة المنظمات غير الحكومية في الحلقات التدريبية بشأن حالات الطوارئ لتصل إلى ثلاثة أمثالها.
    Disponibilité d'un système d'orientation des urgences obstétriques UN نظام الإحالة للتصرف في حالات الطوارئ المتعلقة بأمراض النساء
    Dans une situation caractérisée par des urgences chroniques, les résolutions de la Ligue donnent la priorité à tous les enfants vivant dans des conditions difficiles. UN وقبال حالات الطوارئ المزمنة، منحت قرارات الجامعة اﻷولوية لجميع اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Entre-temps 146 directeurs de prison ont été formés à la planification des urgences, au code de déontologie et à l'évaluation du comportement professionnel. UN وفي غضون ذلك، تلقى 146 من مديري السجون تدريبا في التخطيط لحالات الطوارئ وقواعد السلوك وتقييم الأداء.
    Procédures d'identification et de prévention des urgences; UN التعرف على حالات الطوارئ وإجراءات تلافيها؛
    Gestion des urgences et des crises affectant le personnel : point de la situation et nouveau problème UN التعامل مع حالات الطوارئ والأزمات عندما تؤثر على الموظفين: مسائل مستكملة ومسائل جديدة
    La composante humanitaire des urgences environnementales devrait recevoir une attention accrue. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للعنصر الإنساني في حالات الطوارئ البيئية.
    Nous sommes très heureux que M. Egeland fasse des urgences oubliées une haute priorité et qu'il travaille avec les médias à cette fin. UN ونحن سعداء لأن السيد إغلاند يضع حالات الطوارئ المنسبة في قمة الأولويات، ولأنه سيعمل مع وسائط الإعلام لهذه الغاية.
    Les forums publics de l'Université organisés à New York sur le problème de la prévention des urgences humanitaires constituent un bon exemple en la matière. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك المنتديات العامة التي عقدتها الجامعة في نيويورك بشأن مسألة تفادي حالات الطوارئ الإنسانية.
    La sécurité n'est pas menacée seulement par la guerre, mais aussi par des urgences causées par la nature. UN ويتعرض الأمن البشري للتحدي لا من الصراعات فحسب، بل من حالات الطوارئ التي تتسبب فيها الطبيعة أيضا.
    Nous partageons l'avis que les stratégies de prévention doivent atteindre toutes les communautés qui connaissent des urgences. UN ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ.
    Le risque lié aux circonstances qui mènent à des urgences humanitaires va de soi et il est amplement illustré par l'expérience récente. UN والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة.
    :: Mise en place de structures communes renforcées et homologuées pour régir, mettre en œuvre et maintenir le programme de gestion des urgences; UN :: تعزيز وإقرار هياكل مشتركة لتسيير برنامج إدارة حالات الطوارئ وتنفيذه وتعهده
    Une Commission nationale pour la prévention et la gestion des urgences biologiques (CONAPREB) est créée, dont l'objectif est : UN أنشئت اللجنة الوطنية لمنع حالات الطوارئ البيولوجية والكيميائية والإشعاعية والتصدي لها من أجل القيام بما يلي:
    En outre, un système informatisé d'alerte précoce aux situations d'urgence complexes a été mis au point; il comporte l'établissement d'indicateurs pour une détection rapide des urgences et des catastrophes imminentes. UN بالاضافة إلى ذلك، تم إنشاء نظام معلومات قائم على الحاسوب لﻹنذار المبكر بحالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك وضع مؤشرات للاكتشاف المبكر لحالات الطوارئ والكوارث الوشيكة.
    Le Zimbabwe est gravement préoccupé par le nombre croissant et l'ampleur démesurée des urgences d'ordre humanitaire, qui comprennent les catastrophes naturelles ainsi que ce qu'on appelle les situations d'urgence complexes. UN إن زمبابوي تشعر بقلق عميق إزاء العدد المتزايد واﻷبعاد المتعاظمة لحالات الطوارئ الانسانية التي تشمل الكوارث الطبيعيــة وكذلك ما يسمى بحالات الطوارئ المعقدة.
    Récemment, le Pakistan a dû faire face à des urgences humanitaires de diverses natures. UN ومؤخراً، عانت باكستان من حالات طوارئ إنسانية متنوعة الطابع.
    Je cherche le registre des urgences. Les entrées et les sorties. Open Subtitles أبحث عن سجلات غرفة الطوارئ تعرفين، الناس الذين يأتون
    Lors des urgences, le Centre des urgences médicales continue à offrir de services médico-légaux d'appoint. UN وفي ما يتعلق بحالات الطوارئ الطبية، ما زال مركز الطوارئ الطبية يباشر أعماله، بوصفه أحد مكاتب الطب الشرعي للدعم.
    Cependant, il a été difficile par la suite d'attirer des fonds nouveaux pour s'occuper de nouvelles tâches prioritaires et cela montre combien il importe que les États Membres soient disposés à être flexibles et à supporter un certain risque, dans des urgences similaires. UN غير أن الصعوبات التي ووجهت فيما بعد في اجتذاب أموال جديدة من أجل تنفيذ الأولويات المحددة، أكدت أهمية استعداد الدول الأعضاء لإبداء المرونة والقدرة، على تحمل المخاطر في حالات طارئة مماثلة.
    Le lendemain, il s'est présenté au poste des urgences pour remettre au fonctionnaire de service une plainte contre la police pour les blessures qu'il avait subies. UN وفي اليوم التالي توجه إلى قسم الطوارئ وقدم إلى موظف الخدمة بلاغاً ضد موظفي الشرطة بإلحاق إصابات به.
    Peut-être qu'on peut jeter le bébé devant le service des urgences, et s'enfuir après, et ensuite on peut agir comme si peut-importe-son-nom est morte de causes naturelles. Open Subtitles رُبما يُمكننا حمل الطفل أمام إحدى غرف الطوارئ ومن ثم الهروب ومن ثم يُمكننا التصرف
    La même nuit que son évasion des urgences. Open Subtitles ذات الليلة التي هرب فيها هذا الأحمق من الطوارئ
    Jusqu'à présent, le financement octroyé a eu un rôle catalytique et un rôle de satisfaction des urgences. UN وحتى الآن، لم يتجاوز التمويل المقدم الدور الحفاز وتلبية الاحتياجات الطارئة.
    - assistance médicale d'urgence et prise en charge des urgences par tous les niveaux de la profession médicale, notamment en véhicule médicalisé ; UN - توفير المساعدة الطبية الطارئة والعناية بالحالات الطارئة على كافة المستويات الطبية، بما في ذلك الإخلاء الطبي؛
    Concernant les travaux de la Conférence du désarmement, ses préoccupations nationales l'amènent à proposer à la communauté internationale de modifier la hiérarchie des urgences qu'elle s'est elle-même fixée. UN وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح دفعت بها شواغلها الوطنية إلى طرح اقتراح بأن يعدل المجتمع الدولي ترتيبا لأولويات الحالات الطارئة كانت باكستان نفسها هي التي وضعته.
    - Du personnel du Centre national des urgences : spécialisation sur la pratique des services d'urgence avant admission ; UN - لموظفي المركز الوطني للرعاية الطارئة: تخصص في أمور ممارسات الطوارئ قبل الوصول إلى المستشفى؛
    L'information donnée par les détecteurs est recueillie et interprétée au centre de contrôle radiologique, dont l'effectif est composé d'experts nationaux des urgences radiologiques. UN ثمّ تُجمَع المعلومات من أجهزة الاستشعار وتفسَّر في مركز مراقبة الإشعاعات، المزوَّد بخبراء وطنيين في الطوارئ الإشعاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد