| Pour surveiller les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. | UN | ومن ثم اعتمد المكتب في رصد التقدم المحرز في مقديشو على فرادى المتعاقدين والاستشاريين. |
| Les modalités de paiement ayant été modifiées, les traitements des vacataires locaux ont été payés directement par les Missions. | UN | وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال ودفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرةً |
| Le dépassement tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات من المتعاقدين الأفراد المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |
| Dans le cas des vacataires, les activités ont surtout porté sur les services administratifs et l'exécution des programmes. | UN | وبالنسبة للمتعاقدين الأفراد كانت معظم التعاقدات من نصيب الخدمات الإدارية وتنفيذ البرامج. |
| S'agissant des vacataires, le total des dépenses a atteint 3,3 millions de dollars en 2004 et 6,7 millions de dollars en 2005. | UN | أما بالنسبة لفرادى المتعاقدين فقد بلغ إجمالي النفقات 3.3 مليون دولار في عام 2004 و 6.7 مليون دولار في عام 2005. |
| L'Opération a cependant recensé 26 postes dont les fonctions ne devraient pas être confiées à des vacataires au titre de contrats de service. | UN | غير أن العملية حددت 26 وظيفة ينبغي ألا يؤدي مهامها متعاقدون أفراد بموجب عقود خدمة. |
| Les modalités de paiement ayant été modifiées, les honoraires des vacataires locaux ont été payés directement par les missions. | UN | وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال ودفع مستحقات فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرةً |
| Des modifications ont été apportées aux modalités de virement et le paiement des vacataires recrutés localement a été traité directement par les missions. | UN | وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال ودفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرة |
| Des modifications ont été apportées aux modalités de virement et le paiement des vacataires recrutés localement a été traité directement par les missions. | UN | وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال وعمليات دفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرة |
| À la fin de 2008, l'UNOPS employait en tout 5 552 personnes, dont 4 601 étaient des vacataires. | UN | وفي نهاية عام 2008 بلغ إجمالي القوة العاملة في المكتب 552 5 فردا، كان 601 4 منهم من فرادى المتعاقدين. |
| Les modalités d'engagement des vacataires sont régies par la politique et les procédures pertinentes de l'UNOPS. | UN | ويخضع التعاقد مع فرادى المتعاقدين لسياسات المكتب وإجراءاته ذات الصلة بالموضوع؛ |
| En outre, des vacataires assurent le soutien du réseau local de la Base, des services d'assistance informatique et du Centre d'excellence de la Base. | UN | علاوة على ذلك، فإن المتعاقدين الأفراد يدعمون شبكة معسكر قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ومكتب المساعدة ومركز الخبرة الرفيعة بقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
| La proportion de femmes parmi les consultants n'a cessé d'augmenter tandis que la parité a été atteinte dans le cas des vacataires. | UN | وشهدت النسبة المئوية للنساء الاستشاريات زيادة مطردة وتحقق التكافؤ بين الجنسين في حالة المتعاقدين الأفراد. |
| À l'UNICEF, les crédits ouverts au titre des consultants et des vacataires n'étaient souvent pas réaffectés après l'expiration des contrats, ce qui pouvait nuire à l'utilisation des fonds disponibles. | UN | وفي اليونيسيف، كثيرا ما تظل الالتزامات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين الأفراد مفتوحة حتى بعد انتهاء مدة العقد، وهو ما قد يؤثر سلبيا على استخدام الأموال المتاحة. |
| Dans le cas des vacataires, les groupes les plus représentés sont ceux des rédacteurs, traducteurs et interprètes et des spécialistes de l'enseignement et de l'administration. | UN | وبالنسبة للمتعاقدين الأفراد كانت أكبر الفئات المهنية التي مُثلت هي فئات الكتاب والمترجمين والمترجمين الشفويين والمعلمين والأخصائيين الإداريين. |
| Au cours de l'exercice considéré, le paiement des traitements des vacataires n'a pas été effectué par le Centre de services régional. | UN | لم تجهز في الفترة المشمولة بالتقرير كشوف المرتبات المستحقة لفرادى المتعاقدين عن طريق مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
| Conscientes de la nécessité de limiter les effectifs, les missions ont fait preuve de prudence en sollicitant le nombre exact de postes nécessaires à l'exécution des fonctions de caractère permanent actuellement assurées par des vacataires ou des personnes rémunérées à la journée. | UN | فقد التزمت البعثات جانب الحذر في طلب العدد الفعلي من الوظائف اللازمة للمهام المستمرة التي يؤديها حاليا متعاقدون أفراد وعاملون بأجور يومية، ذلك أن البعثات تضع في اعتبارها الحاجة إلى التحكم في مستويات التوظيف. |
| Au paragraphe 108, le Comité a recommandé que le bureau du FNUAP au Népal révise ses contrats de louage de services de sorte que les fonctions essentielles ne soient pas assurées par des vacataires. | UN | 653 - في الفقرة 108، أوصى المجلس بأن يستعرض مكتب الصندوق في نيبال عقوده لأداء الخدمات لكفالة عدم اضطلاع متعاقدي الخدمات بالمهام الأساسية. |
| L'écart tient au fait qu'il a fallu faire appel à des vacataires pour assurer certaines fonctions opérationnelles dans la Mission. | UN | يُعزى الفرق إلى الاحتياجات المتعلقة بفرادى المتعاقدين المكلفين بتغطية المهام التشغيلية داخل البعثة |
| des vacataires et des consultants sont également employés par des missions de maintien de la paix. | UN | 17 - كما تستعين بعثات حفظ السلام بمتعاقدين وخبراء استشاريين فرديين. |
| Cette évaluation lui a notamment permis de mettre en évidence les fonctions remplies par des vacataires de manière continue, c'est-à-dire pendant plus de neuf mois, pour lesquelles des postes de temporaire ont été proposés en tant que de besoin. | UN | وشمل تحديد الوظائف التي يؤديها المتعاقدون الأفراد بصفة مستمرة، أي لأكثر من تسعة أشهر، والتي اقترحت وظائف مؤقتة من أجلها، حسب الاقتضاء. |
| La Division mène aussi des < < enquêtes externes > > , c'est-à-dire des enquêtes sur des actes répréhensibles, notamment des fraudes et autres irrégularités financières, commis au détriment du FNUAP par des vacataires, des partenaires de réalisation et d'autres tierces parties. | UN | 64 - كما تضطلع شعبة خدمات الرقابة بما يسمى " تحقيقات خارجية " ، أي تحقيقات في الأفعال غير المشروعة، بما في ذلك الغش والمخالفات المالية الأخرى التي ارتكبها المتعاقدون المستقلون والشركاء المنفذون وأطراف ثالثة أخرى، والتي تلحق الضرر بالصندوق. |
| La durée moyenne de l'engagement des consultants et des vacataires dans des opérations autres que sur le terrain était de 56 jours durant l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 29 - بلغ متوسط طول مدة التعاقد بالنسبة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستخدمين في غير العمليات الميدانية 56 يوما خلال فترة السنتين 2010-2011. |
| Le Comité spécial souligne que les missions doivent rapidement fournir au Siège les informations relatives à des cas d'atteinte à la sûreté et la sécurité des membres du personnel et des vacataires de l'Organisation des Nations Unies affectés à des missions de maintien de la paix, notamment lorsqu'il peut s'agir de violations d'accords sur le statut des forces. | UN | تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة أن تقدم البعثات المعلومات في حينها إلى مقر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحوادث التي تمس سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والمتعاقدين مع الأمم المتحدة المنتشرين في بعثات حفظ السلام، بما فيها الحوادث التي قد تشكل انتهاكات لاتفاقات مركز القوات. |
| Les contrats de consultants ont porté au total sur 10 726 mois de travail (97,5 jours par personne en moyenne) et ceux des vacataires, sur 6 034 mois de travail (121 jours par personne en moyenne). | UN | وبلغت مدة الأنشطة التي قام بها الاستشاريون خــــلال السنـة ما مجموعه 726 10 شهر عمل للشخص الواحد (97.5 يوم عمل للاستشاري في المتوسط) وبلغت مدة أنشطة المتعاقدين 034 6 شهر عمل للشخص الواحد (121 يوم عمل للمتعاقد في المتوسط). |
| Eu égard au fait que le marché externe de la traduction était mondial et non pas local, New York, Genève, Vienne et Nairobi utilisaient à titre expérimental un fichier commun pour les travaux contractuels de traduction. Le fichier permettait notamment de consulter des évaluations de la qualité du travail des vacataires. | UN | وإدراكا لحقيقة أن سوق الاستعانة بمصادر خارجية سوقا عالمية وليست محلية، استخدمت نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي قائمة مشتركة للترجمة التعاقدية على أساس تجريبي وتشمل القائمة إمكانية الحصول على تقييمات لعمل المتعاقدين لمراقبة نوعيته. |