C'est une politique étrangère innovante qui ne s'écarte pas des valeurs fondamentales de la nation brésilienne : paix, pluralisme, tolérance et solidarité. | UN | إنها سياسة خارجية مبتكرة، ولم تبعد نفسها عن القيم الأساسية للأمة البرازيلية وهي: السلام والتعددية والتسامح والتضامن. |
Ce second mandat vous permettra d'intensifier encore votre action en faveur des valeurs fondamentales de la Charte. | UN | ستسمح له هذه الدورة الجديدة في منصبه بالعمل بجهد أكبر من أجل تعزيز القيم الأساسية التي تضمنها الميثاق. |
Le terrorisme est un affront à l'humanité et va à l'encontre des valeurs fondamentales de l'ONU. | UN | الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وهو يتعارض مع القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Les résultats professionnels de chaque fonctionnaire sont évalués au regard des valeurs fondamentales de l'Organisation et des compétences de base définies pour l'emploi qu'il exerce. | UN | ويقيّم كل موظف بالنسبة لاحترام القيم الأساسية وأوجه الكفاءة الرئيسية للعمل الذي سيقوم به. |
Sachant que ces instruments protègent des valeurs fondamentales de la communauté internationale, il serait opportun d'inclure dans le projet d'article 5 un deuxième paragraphe garantissant de façon claire et explicite leur application en cas de conflit armé. | UN | وبالنظر إلى الحماية التي توفرها هذه الصكوك للقيم الأساسية للمجتمع الدولي، فمن المستصوب ضمان نفاذها في حالة نزاع مسلح بصورة واضحة وصريحة في فقرة ثانية. |
L'accès libre et ouvert à ses produits ainsi qu'aux documents sur lesquels ils s'appuient est l'une des valeurs fondamentales de la Plateforme. | UN | إن الوصول الحر والمفتوح لنواتجه، وللمواد التي تقوم عليها تلك النواتج، هو أحد القيم الأساسية للمنبر. |
Les normes internationales impératives concernent des valeurs fondamentales de la société internationale qui sous-tendent les objectifs politiques structurels du monde contemporain. | UN | وتتناول القواعد القطعية الدولية القيم الأساسية للمجتمع الدولي، التي لها أهمية بالغة في الأهداف السياسية الهيكلية الحالية. |
L'égalité de traitement entre les femmes et les hommes est l'une des valeurs fondamentales de l'Union européenne, consacrée dans le Traité de Lisbonne. | UN | والمساواة بين المرأة والرجل في المعاملة من القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، وأكدتها معاهدة لشبونة. |
Il énonce en outre une des valeurs fondamentales de la Convention. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تجسد الفقرة إحدى القيم الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales fait partie des valeurs fondamentales de cette Organisation. | UN | واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية جزء من القيم الأساسية لهذه المنظمة. |
Il est important de noter que les progrès accomplis par la Croatie dans le respect des valeurs fondamentales de la démocratie, des droits de l'homme et de la primauté du droit ont été reconnus par le Conseil de l'Europe. | UN | وقد صدر مؤخرا عن مجلس أوروبا اعتراف هام بالتقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال احترام القيم الأساسية للديمقراطية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 indique que les droits de l'homme, l'état de droit et la démocratie sont liés et se renforcement mutuellement et constituent des valeurs fondamentales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد نصت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية تترابط فيما بينها ويعزز بعضها البعض الآخر وأنها من القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Le respect des droits de l'homme et de la démocratie sont des valeurs fondamentales de la société féroïenne. | UN | 461- إن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية من القيم الأساسية في مجتمع فارو. |
L'une des valeurs fondamentales de l'UNOPS est l'harmonisation au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | 94 - تتمثل إحدى القيم الأساسية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في التنسيق في ما بين كيانات الأمم المتحدة وغيرها. |
2. Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention. | UN | 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية. |
2. Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention. | UN | 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية. |
Le terrorisme est foncièrement la négation des valeurs fondamentales de l'humanité inscrites dans la Charte des Nations Unies et dans les principaux instruments des droits de l'homme. | UN | 3 - ويعارض الإرهاب في جوهره القيم الأساسية للبشرية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة ووثائق حقوق الإنسان الأساسية. |
Méconnaître ces problèmes pourrait apparaître comme allant à l'encontre des valeurs fondamentales de l'Organisation. | UN | 89 - ويمكن أن يُنظر إلى عدم معالجة هذه المسائل باعتباره أمرا ينافي القيم الأساسية للأمم المتحدة. |
Ce n'est pas seulement une menace pour la sécurité. C'est également un problème moral et la négation des valeurs fondamentales de la civilisation : le caractère sacré de la vie humaine et la valeur intrinsèque de la personne humaine. | UN | ولا يقتصر أمره على كونه تهديدا للأمن، فهو تحد أخلاقي، ونقض للقيم الأساسية للحضارة: قداسة الحياة البشرية والقيمة الأصيلة للإنسان. |
Cet appui essentiel a contribué à la promotion des valeurs fondamentales de la démocratie, de la bonne gouvernance, de l'état de droit, de la responsabilité et de la participation des peuples aux niveaux national, régional et international. | UN | وأسهم هذا الدعم الضروري في الترويج للقيم الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد وحكم القانون والمساءلة ومشاركة الشعب على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
D'une manière générale, ces réponses portent sur les processus mis en œuvre pour assurer le respect des valeurs fondamentales de la démocratie, notamment la participation publique à la prise de décisions, la transparence et une gouvernance responsable, ainsi que sur les mesures prises pour appuyer ce processus, notamment des programmes de coopération technique et des activités de collecte et d'analyse de données statistiques. | UN | وقد تناولت هذه المساهمات، بوجه عام، العمليات الرامية إلى كفالة الاحترام والامتثال للقيم الأساسية للديمقراطية مثل المشاركة العامة في صنع القرارات والشفافية والحكم الذي يخضع للمساءلة، فضلاً عن الإجراءات المتخذة لدعم هذه العملية من خلال برامج التعاون التقني وجمع البيانات الإحصائية وتحليلها. |