Faible taux de contribution des comités nationaux au titre des ventes de cartes de vœux et autres articles | UN | انخفاض مساهمات اللجان الوطنية المتأتية في ما يتعلق بالأموال التي تجمع من مبيعات البطاقات والمنتجات |
Cette baisse est due principalement à la diminution des recettes brutes tirées des ventes de cartes et autres articles (moins 29 % par rapport à 1999). | UN | ويعود هذا النقص أساسا إلى انخفاض إجمالي الحصائل من مبيعات البطاقات والمنتجات، بـ 29 في المائة منذ عام 1999. |
Le produit des ventes de biens est porté, en tant que ressources accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle l'achat des biens a été initialement imputé; toutefois : | UN | تقيد العائدات من بيع الممتلكات كإيرادات متنوعة في مصدر اﻷموال التي حسبت عليها أصلا تكلفة شرائها، باستثناء ما يلي: |
Un accord en faveur d'un plan de distribution continue contribuerait aussi à éviter l'interruption des ventes de pétrole. | UN | وسيساعد أيضا الاتفاق على وجود خطة وحيدة مستمرة للتوزيع على كفالة عدم حدوث انقطاع في مبيعات النفط. |
Ces activités relèvent de la Section des ventes de New York, à laquelle sont rattachés la librairie et le Groupe des ventes de Genève. | UN | ويضطلع باﻷنشطة قسم المبيعات بالمقر بما في ذلك تشغيل مركز بيع الكتب ووحدة المبيعات في جنيف. |
En 1996, le cheptel ovin comptait 638 116 bêtes et le montant brut des ventes de laine crue s’est élevé à 3 504 252 livres. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغ عددها ١١٦ ٦٣٨ رأسا من اﻷغنام كما بلغ مجموع المبيعات من الصوف الخام بالحجم القائم ٢٥٢ ٥٠٤ ٣ جنيها. |
Elle s'est inquiétée de la croissance limitée des ventes de la Division. | UN | وأعربت عن انشغالها لاستمرار النمو البطيء لمبيعات شعبة القطاع الخاص. |
Nombre total de publications distribuées et recettes provenant des ventes de publications. | UN | ● إجمالي عدد المنشورات الموزّعة والإيرادات العائدة من مبيعات المنشورات. |
Pour la plupart des stations, les recettes provenant des ventes de carburant constituent la majorité du chiffre d'affaires; cependant, le carburant n'assure pas une part proportionnelle des bénéfices. | UN | وفيما يتعلق بالأغلبية الساحقة من المواقع، تمثل الإيرادات المتحققة من مبيعات الوقود معظم رقم أعمال الموقع؛ بيد أن الوقود لا يتيح نصيباً مناظراً من أرباح الموقع. |
Il pourrait vendre pour 180 millions de dollars par an d'Ateromixol s'il était en mesure d'obtenir 1 % des ventes de médicaments réduisant le cholestérol aux États-Unis. | UN | وكان يمكنها أيضا أن تبيع أتيروميكسول كل سنة يساوي 180 مليون دولار لو حصلت على واحد في المائة فقط من مبيعات العقاقير المقللة للكولسترول في الولايات المتحدة. |
Valeur des lettres de crédit provenant des ventes de pétrole | UN | قيمــة خطابــــات الاعتمـــــاد من مبيعات النفط اﻷولى |
Les sommes représentant le remboursement de dépenses d'exercices antérieurs, les gains nets au change et le produit des ventes de biens excédentaires sont comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | المبالغ الخاصة برد النفقات المقيدة في فترات مالية سابقة، والمكاسب الصافية من أسعار الصرف، والعائدات من بيع الممتلكات الفائضة، تُقيد لحساب اﻹيرادات المتنوعة. |
Les recettes des ventes de diamants ont elles aussi pratiquement doublé, passant de 638 millions de dollars à 1,2 milliard de dollars entre 2002 et 2006. | UN | كما تضاعف تقريبا الدخل الإجمالي من بيع الماس من 638 مليون دولار في عام 2002 إلى 1.2 بليون دولار في عام 2006. |
Les sommes représentant le remboursement de dépenses d'exercices antérieurs et le produit des ventes de biens excédentaires sont comptabilisées comme recettes accessoires. | UN | وتقيد المبالغ الخاصة برد النفقات التي تتعلق بفترات مالية سابقة، إلى جانب العائدات من بيع الممتلكات الفائضة، لحساب اﻹيرادات المتنوعة. |
On a toutefois enregistré en 1990 une baisse notable des ventes de toutes les catégories de machines et matériels agricoles, diminution due aux grandes catastrophes naturelles, qui ont eu des effets considérables sur les résultats du secteur agricole. | UN | بيد أنه سجل انخفاض ملموس في مبيعات اﻵلات والمعدات الزراعية بشتى أنواعها في عام ٠٩٩١، نتيجة الكوارث الكبيرة التي حلت بالبلد وأثرت تأثيرا قويا في أداء القطاع الزراعي. |
Les difficultés rencontrées par les débiteurs peuvent en fin de compte entraîner une stabilisation du taux de change en raison de la contraction des ventes de monnaie nationale, mais au prix d'un freinage de l'économie et non grâce à un retour des capitaux étrangers. | UN | وقد تؤدي الصعوبات المتفاقمة لدى المدينين إلى تثبيت أسعار الصرف بسبب ما تحدثه من انضغاط في مبيعات العملة المحلية، ولكن نظير انكماش الاقتصاد، لا عودة رأس المال اﻷجنبي. |
249. Chevron U.S.A. avait demandé initialement une indemnité totale de USD 6 248 846 pour le manque à gagner sur des ventes de catalyseurs à la Société nationale des pétroles du Koweït (la < < KNPC > > ). | UN | 249- وكانت شركة U.S.A. Chevron قد طالبت أصلاً بتعويض قدره 846 248 6 دولارا عن الكسب الفائت في مبيعات شركة Chevron Research المتوقعة من المواد الحفازة إلى شركة النفط الوطنية الكويتية. |
La Section des ventes de Genève a préparé un catalogue similaire qui a été diffusé en Europe, en Afrique et au Moyen-Orient. | UN | وأعد مكتب المبيعات في جنيف قائمة مماثلة لتوزيعها في أوروبا وأفريقيا والشرق اﻷوسط. |
Le Bureau des ventes de Genève procède à la préparation d’un catalogue similaire qui doit être diffusé en Europe, en Afrique et au Moyen-Orient. | UN | ويعكف مكتب المبيعات في جنيف حاليا على إعداد فهرس مماثل من أجل توزيعه في أوروبا وأفريقيا والشرق اﻷوسط. |
En 1996, le cheptel était évalué à 638 116 têtes et le volume des ventes de laine brute totalisait 3 504 252 livres. | UN | ففي عام ١٩٩٦، بلغ عدد اﻷغنام ١١٦ ٦٣٨ رأسا، وبلغ إجمالي المبيعات من الصوف غير المدبوغ ما مجموعه ٢٥٢ ٥٠٤ ٣ جنيها إسترلينيا. |
Le Programme d'expansion des activités d'appel de fonds et le Programme d'expansion du marché continuent d'aider à recenser et à mettre à l'essai de nouvelles possibilités d'accroître le volume des ventes de cartes de voeux et à mettre en place de nouveaux circuits de distribution. | UN | وما زال برنامج تنمية جمع اﻷموال وبرنامج تنمية السوق يوفران الدعم بتحديد واختيار مناسبات جديدة لزيادة حجم المبيعات من بطاقات المعايدة وإيجاد قنوات توزيع جديدة. |
Ces interruptions des ventes de pétrole décidées unilatéralement par le Gouvernement iraquien ont provoqué de nouveaux retards dans l'arrivée des approvisionnements humanitaires. | UN | وقد أسفر هذا التعطيل لمبيعات النفط الذي قررته حكومة العراق من جانب واحد عن المزيد من التأخير في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية. |
Ces activités menées par la Section de la vente et de la commercialisation de New York à laquelle est rattachée la librairie, et par le Groupe des ventes de Genève, relèvent de la Division de la bibliothèque et des publications du Département de l’information. | UN | واﻷنشطة، بما في ذلك تشغيل محل بيع الكتب، يضطلع بها قسم المبيعات والتسويق بالمقر، ووحدة المبيعات في جنيف بتوجيه من شعبة المكتبة والمنشورات التابعة ﻹدارة شؤون اﻹعلام. |
Il est ressorti de l'évaluation que près de la moitié de la population tirait l'essentiel de son revenu des ventes de noix de cajou. | UN | وخلص التقييم إلى أن ما يقرب من نصف السكان يعتمدون على مبيعات جوز الكاجو كمصدر أولي للدخل. |
Du côté de la demande, les produits carnés occupent, traditionnellement, une place très importante dans l'alimentation des ménages, tandis que du côté de l'offre, le produit des ventes de viande est vital pour une grande partie de la population. | UN | وتشكّل منتجات اللحوم، تقليدياً، جزءاً كبيراً جداً من مجموع الاستهلاك الغذائي للأسرة المعيشية، في جانب الطلب، في حين تؤدي إيرادات مبيعات اللحوم دوراً حيوياً في استمرار حياة جزء كبير من سكان البلد، في جانب الطلب. |
Dans sa communication, la KAFCO affirme que la diminution du volume des ventes de carburéacteur après la période d'occupation et le ralentissement de ses activités commerciales étaient dus à une réduction du nombre des vols desservant le Koweït. | UN | وتؤكد كافكو في مطالبتها، أن تدهور حجم مبيعات وقود الطائرات النفاثة عقب فترة الاحتلال واختلال أنشطة أعمالها يعودان إلى تقلص عدد الرحلات إلى الكويت. |