ويكيبيديا

    "des victimes à la justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا إلى القضاء
        
    • الضحايا في العدالة
        
    • الضحايا في الإنصاف
        
    • الضحايا في الوصول إلى العدالة
        
    Au sein du système judiciaire, une série de mesures avaient été prises pour garantir l'accès des victimes à la justice. UN وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Il a essentiellement pour objectif d'améliorer l'accès des victimes à la justice et de faire diminuer les cas de violence sexistes. UN وتهدف الخطة في المقام الأول إلى زيادة إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وتقليل عدد حالات العنف الجنساني.
    De plus, des obstacles procéduraux entravent l'accès des victimes à la justice. UN وعلاوة على ذلك، هناك عقبات إجرائية تحد من لجوء الضحايا إلى القضاء.
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    15. Plusieurs participants ont proposé d'insérer des références au droit des victimes à la justice et à la réparation. UN 15- واقترح العديد من المشاركين إدراج إشارات إلى حق الضحايا في الإنصاف والتعويض.
    Cette action au regard du droit des victimes à la justice, et malgré les difficultés de mises en pratique dues aux effets du décretloi d'amnistie, a connu ces dernières années des développements significatifs. UN وقد عرف هذا الإجراء في السنوات الأخيرة تطورات هامة فيما يتعلق بحق الضحايا في الوصول إلى العدالة رغم الصعوبات التي اعترضت تطبيقه بسبب الآثار الناتجة عن صدور المرسم بقانون المتعلق بالعفو.
    Une série de garanties destinées à protéger les citoyens des abus commis par les autorités et agents publics est également prévue, notamment des dispositions garantissant l'accès des victimes à la justice et l'indemnisation des préjudices subis. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Accès des victimes à la justice UN إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء
    Une démarche holistique et globale à l'égard de la restauration de l'état de droit à la suite d'un conflit nécessite des liens renforcés avec les systèmes de justice informels afin de rendre plus rigoureuse la responsabilité des coupables et d'améliorer l'accès des victimes à la justice. UN يقتضي اتباع نهج كلي وشامل لاستعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع تكثيف العمل مع نظم العدالة غير الرسمية من أجل تحسين مساءلة الجناة وإتاحة احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Bien entendu, il convient de redoubler d'efforts pour lutter contre les violences sexistes à tous les niveaux, notamment en formant l'ensemble des forces de police nationales et de la police de la MINUT aux besoins spécifiques des femmes et aux techniques d'enquête pour les crimes sexistes et en facilitant l'accès des victimes à la justice. UN وبالطبع ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية للتصدي للعنف الجنساني على المستويات كافة، بوسائل من ضمنها تدريب جميع الضباط التابعين للشرطة الوطنية وشرطة البعثة على الاحتياجات الخاصة بالنساء وعلى تقنيات التحري بشأن الجرائم الجنسانية، فضلا عن تحسين سبل لجوء الضحايا إلى القضاء.
    c) L'accès limité des victimes à la justice, à un hébergement, à des services médicaux, à des conseils et à une indemnisation en vertu de la législation nationale. UN (ج) قلة احتكام الضحايا إلى القضاء واستفادتهم من الملاجئ والخدمات الطبية وخدمات المشورة والتعويض بموجب التشريع الوطني.
    Le recours à des policiers, des procureurs et des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence à l'égard des femmes facilite l'application des lois pertinentes et élargit l'accès des victimes à la justice. UN 28 - يساعد وجود أجهزة شرطة وادّعاء ومحاكم متخصّصة في قضايا العنف ضد المرأة على تطبيق القوانين وإنفاذها بشكل فعّال وتعزيز إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء.
    Les restrictions limitant l'indépendance de l'appareil judiciaire, la nécessité de protéger les magistrats et les témoins ainsi que les retards et le coût des procédures judiciaires contribuent globalement à entraver l'accès des victimes à la justice et à favoriser l'impunité des auteurs de violation des droits de l'homme. UN أما القيود المفروضة على استقلال القضاء، والحاجة إلى حماية الموظفين العاملين في مجال القضاء، والشهود، والتأخير في الإجراءات القضائية وتكاليفها، فتتضافر للحد من إمكانية وصول الضحايا إلى القضاء وتشجع على الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité reste préoccupé par les résultats limités de la loi no 975, par l'impunité, par les difficultés de mise en œuvre de la loi no 1424, et les risques qu'elle introduit en termes d'accès des victimes à la justice, la vérité et la réparation. UN لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء النتائج المحدودة التي تحققت من تنفيذ القانون 975 وإزاء الإفلات من العقاب وإزاء الصعوبات التي تعترض تنفيذ القانون 1424 وإزاء ما تنطوي عليه من مخاطر فيما يتعلق بلجوء الضحايا إلى القضاء ومعرفة الحقيقة والحصول على الجبر
    Le Comité reste préoccupé par les résultats limités de la loi 975, par l'impunité, par les difficultés de mise en œuvre de la loi 1424, et les risques qu'elle introduit en termes d'accès des victimes à la justice, la vérité et la réparation. UN لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء النتائج المحدودة التي تحققت من تنفيذ القانون 975 وإزاء الإفلات من العقاب وإزاء الصعوبات التي تعترض تنفيذ القانون 1424 وإزاء ما تنطوي عليه من مخاطر فيما يتعلق بلجوء الضحايا إلى القضاء ومعرفة الحقيقة والحصول على الجبر
    La Convention réaffirme le droit des victimes à la justice et à réparation tout en établissant le droit de savoir la vérité sur ces violations. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Il avait présenté des excuses, annoncé la création des commissions chargées des réparations et des enfants disparus, et proposé de collaborer avec les organismes nationaux et internationaux compétents pour ouvrir des enquêtes et garantir le droit des victimes à la justice. UN كما اعتذر، وأعلن عن إنشاء اللجنتين المعنيتين بالتعويضات والأطفال المفقودين، وعرض التعاون مع الهيئات الوطنية والدولية المختصة للاضطلاع بالتحقيقات وكفالة حق الضحايا في العدالة.
    C. Droit des victimes à la justice et à la mise en cause des auteurs UN جيم - حق الضحايا في العدالة والمساءلة 70-74 22
    88. Dans le même paragraphe, une délégation a proposé de supprimer la référence au < < droit des victimes à la justice > > , qui ne figure pas dans les instruments relatifs aux droits de l'homme existants. UN 88- وفي الفقرة نفسها، اقترح وفد حذف الإشارة إلى " حق الضحايا في الإنصاف " ، الذي لا يرد في الصكوك الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    f) De garantir le droit des victimes à la justice et à des moyens de réparation, et de fournir aux victimes d'agressions un appui médical, psychosocial et juridique; UN (و) ضمان حق الضحايا في الوصول إلى العدالة والحصول على الانتصاف، وتقديم الدعم الطبي والنفسي - الاجتماعي والقانوني لضحايا الاعتداءات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد