ويكيبيديا

    "des victimes à la vérité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا في معرفة الحقيقة
        
    • الضحايا في استجلاء الحقيقة
        
    • الضحايا في الحقيقة
        
    Elle réaffirme le droit des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. UN ويؤكد النص من جديد أيضاً حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والجبر.
    37. Les phénomènes d'impunité violent les droits des victimes à la vérité, à la justice et à réparation. UN 37- وتشكِّل ظواهر الإفلات من العقاب انتهاكاً لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدل وفي التعويض.
    Les droits des victimes à la vérité, à la justice et aux indemnités doivent être préservés dans le cadre de tout programme en faveur de la paix et de la réconciliation. UN ويجب الحفاظ على حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر في أي مشروع للسلام والمصالحة.
    Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    Tout en reconnaissant la nécessité d'une amnistie, je suis fermement convaincu qu'une telle mesure ne devrait pas porter préjudice au droit des victimes à la vérité et à des réparations. UN وعلى الرغم من إدراكي للحاجة إلى العفو، أعتقد بقوة أن العفو يجب أن لا يخل بحقوق الضحايا في استجلاء الحقيقة وفي التعويضات.
    Le Gouvernement colombien continue de prendre des mesures pour garantir le droit des victimes à la vérité et à la justice, et à réparation, ainsi qu'à mettre des réformes juridiques en œuvre et à renforcer la coordination avec l'équipe des Nations Unies en Colombie. UN وذكر أن حكومة بلده تواصل اتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حق الضحايا في الحقيقة والعدالة والجبر، فضلا عن تنفيذ مبادرات الإصلاح القانوني وتعزيز التنسيق مع فريق الأمم المتحدة في كولومبيا.
    :: Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation. UN :: تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والانتصاف والجبر.
    Dans ce contexte, quelles mesures l'État partie envisage-t-il de prendre pour faire en sorte que les responsables des violations commises soient poursuivis et punis et que le droit des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation équitable soit respecté? UN وسأل في هذا السياق عن التدابير التي تنظر الدولة الطرف في اتخاذها لضمان محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم، واحترام حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وفي الحصول على تعويض عادل.
    Elle ne prévoit pas de mécanismes appropriés pour que la personne démobilisée contribue effectivement à la garantie des droits des victimes à la vérité, à la justice et à des réparations. UN ولا يشمل القانون الآليات الملائمة لضمان إسهام المسرّحين إسهاماً فعلياً في ضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وإقامة العدل وجبر الأضرار.
    La HautCommissaire forme l'espoir qu'un cadre juridique approprié respectant les droits des victimes à la vérité, à la justice et à des réparations sera mis en place dans les meilleurs délais. UN وتأمل المفوضة السامية أن يتم في أقرب وقت ممكن وضع إطار قانوني مناسب يحترم حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر.
    105. De nombreuses délégations ont jugé se sont opposées à la suppression de la première phrase du paragraphe 2, jugeant essentiel d'énoncer le droit des victimes à la vérité dans le corps même de l'instrument. UN 104- اعتبرت مجموعة من الوفود أنه من المهم جدا النص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة في نص الصك نفسه.
    Il faut également intensifier les efforts en vue de réexaminer le processus de < < débaathification > > et de voter une loi d'amnistie qui ne lèse pas les droits des victimes à la vérité et à la réparation. UN وثمة حاجة أيضا لمزيد من الجهود لاستعراض عملية التخلص من العناصر البعثية وإقرار قانون عفو، دونما مساس بحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والحصول على التعويض.
    De toute façon, au moment de l'achèvement du présent rapport, le Gouvernement n'avait pas encore présenté au Congrès une initiative législative visant à garantir dûment le respect des droits des victimes à la vérité, à la justice et à des réparations, fondement du cadre juridique nécessaire à tout processus de négociation et de démobilisation. UN ومن جهة أخرى، لم تكن الحكومة، عند وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، قد قدمت بعد إلى الكونغرس مبادرة تشريعية تنص على الحماية الكافية لحق الضحايا في معرفة الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر كأساس لإطار قانوني لأي عملية تفاوض وتسريح.
    En ce qui concerne les négociations, la HautCommissaire demande instamment au Gouvernement et au Congrès de mettre en place dès que possible un cadre juridique comportant des mécanismes appropriés qui reconnaissent et garantissent intégralement les droits des victimes à la vérité, à la justice et à des réparations. UN وبخصوص المفاوضات، تحض المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على القيام في أقرب وقت ممكن بوضع إطار قانوني يشمل آليات مناسبة تعترف بحق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر وتكفل هذا الحق على نحو كامل.
    78. Quelques délégations ont émis des réserves sur l'obligation de garantir < < en toute circonstance > > le droit des victimes à la vérité. UN 78- وأبدت بعض الوفود تحفظات بشأن الالتزام بضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة " في كل الظروف " .
    39. Au cours de ma mission, j'ai rappelé à toutes les parties prenantes que la justice de transition est un processus protéiforme qui s'attache au droit des victimes à la vérité, à une indemnisation et à la réhabilitation. UN 39- لقد ذكّرتُ جميع الجهات المعنية، أثناء بعثتي، بأن العدالة الانتقالية عملية متعددة الجوانب تركّز على حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي تلقي التعويض والتأهيل.
    49. La loi de < < justice et paix > > a pour objet de favoriser le processus de paix et la réinsertion individuelle et collective dans la vie civile des membres des groupes armés illégaux, en garantissant les droits des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. UN 49- يهدف قانون العدالة والسلام إلى تيسير عمليات السلام والدمج الفردي والجماعي لأعضاء المجموعات المسلحة غير الشرعية في الحياة المدنية، بضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وجبر الضرر.
    Le bureau du HCDH en Colombie a présenté à la Cour un mémoire d'amicus curiae, dans lequel la HautCommissaire rappelait les obligations internationales de la Colombie en matière de droits de l'homme, qui garantissent les droits des victimes à la vérité, à la justice et à la réparation. UN وقدم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بصفته صديقاً للمحكمة عرضاً موجزاً إليها لخص فيه المفوضية السامية الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والملقاة على عاتق كولومبيا بضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والتعويض.
    119.13 Garantir le droit des victimes à la vérité, à la justice, à réparation et à la non-répétition, en particulier en prenant toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'impunité et pour traduire en justice tous les auteurs présumés, conformément à la loi et aux normes internationales (Suisse); UN 119-13 ضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وفي الجبر وعدم التكرار، خاصة عن طريق اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الإفلات من العقاب وتقديم جميع من يُشتبه في ارتكابه جرائم إلى العدالة بما يتفق مع القانون ومع المعايير الدولية (سويسرا)؛
    Cette loi vise à favoriser le processus de paix et la réinsertion individuelle et collective dans la vie civile des membres de groupes armés en marge de la loi, en garantissant les droits des victimes à la vérité, à la justice et à obtenir réparation. UN والهدف من هذا القانون هو " تيسير عمليتي تحقيق السلم وإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة غير القانونية فرادى أو جماعة في الحياة المدنية لكفالة حقوق الضحايا في استجلاء الحقيقة وفي العدالة والتعويض " .
    Elle réaffirme les droits des victimes à la vérité, à la justice et aux réparations et comble un vide du droit international dans la prévention des violations des droits de l'homme. Elle institue l'obligation pour les États d'investiguer les disparitions forcées et d'en punir les auteurs. UN وهي تؤكد مرة أخرى حقوق الضحايا في الحقيقة والعدالة والتعويض، وتملأ فراغا في القانون الدولي في ما يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتحديد التزامات الدول بالتحقيق مع المسؤولين عنها ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد