ويكيبيديا

    "des victimes à réparation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحايا في التعويض
        
    • الضحايا في الانتصاف
        
    • الضحايا في رد الاعتبار
        
    • الضحية في الجبر
        
    Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. UN وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض.
    Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض.
    Dans le même sens, le Rapporteur spécial exhorte le gouvernement à prendre en considération le droit des victimes à réparation et indemnisation. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على مراعاة حق الضحايا في التعويض والجبر.
    f) Pour ce qui est du droit des victimes à réparation et à indemnisation, les mécanismes régionaux devraient faire en sorte que des mesures soient prises, au niveau national, aux fins suivantes : UN (و) وفيما يتعلق بحق الضحايا في الانتصاف والتعويض، ينبغي أن تضمن الآليات الإقليمية على الصعيد الوطني ما يلي:
    Le Comité note avec préoccupation que, selon les informations données par l'État partie, celui-ci n'a accordé ou versé aucune indemnisation à des victimes de la torture pendant la période considérée, alors que la législation contient des dispositions prévoyant le droit des victimes à réparation pour des dommages matériels et moraux. UN 20- يساور اللجنة القلق لأن المعلومات الواردة من الدولة الطرف تفيد بأنها لم تمنح أو توفر أي تعويضات لضحايا التعذيب في الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من وجود أحكام تشريعية تنص على حقوق الضحايا في رد الاعتبار المادي والمعنوي.
    d) À reconnaître le droit des victimes à réparation et à leur accorder en conséquence une réparation complète et effective, comprenant notamment une indemnisation, la satisfaction et les moyens nécessaires à une réadaptation aussi complète que possible; UN (د) الاعتراف بحق الضحية في الجبر وإعطائها على هذا الأساس الجبر والانتصاف الكاملين والفعالين، بما يشمل التعويض والإرضاء وسبل إعادة التأهيل إلى أقصى حد ممكن؛
    Cet article reconnaît aussi le droit des victimes à réparation et il y est demandé aux États parties d'adopter des mesures législatives et autres pour le garantir. UN وتعترف هذه المادة أيضا بحق الضحايا في التعويض وتطلب إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها لضمان تعويض الضحايا.
    La Constitution de 1999 prévoit la conduite d'enquêtes sur les infractions contre les droits de l'homme et la répression de cellesci, et reconnaît le droit des victimes à réparation; elle consacre la création d'un Bureau du Médiateur et d'une Chambre constitutionnelle au sein de la Cour suprême. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا.
    68. Le droit des victimes à réparation à la suite de violations flagrantes du droit international est une question essentielle s'agissant de l'esclavage sexuel et d'autres formes de violence sexuelle, y compris le viol, commis lors de conflits armés. UN 68- إن حق الضحايا في التعويض عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي يمثل مسألة جوهرية فيما يتعلق بأفعال الاستعباد الجنسي وغيرها من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، التي ترتكب خلال النزاعات المسلحة.
    Nous pensons que les initiatives que nous avons prises au lendemain de l'adoption de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité rencontreront l'agrément des deux suspects et de leurs avocats, et aideront le Conseil de sécurité à connaître l'identité de l'auteur de l'attentat contre le vol Pan Am 103, de le châtier et de garantir le droit des familles des victimes à réparation du préjudice subi du fait de cet attentat tragique. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه المبادرات التي استعرضتها معكم والتي قمنا بها بعد صدور قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( ستلاقي قبول المشتبه فيهما ومحاميهما، كما أنها ستساعد مجلس اﻷمن في التعرف على حقيقة المنفذ لجريمة تفجير طائرة البان آم رحلة ١٠٣، ومعاقبته، إضافة الى ضمان حقوق أسر الضحايا في التعويض عن الضرر الذي أصابهم من جراء هذا الحادث اﻷليم.
    20) Le Comité note avec préoccupation que, selon les informations données par l'État partie, celui-ci n'a accordé ou versé aucune indemnisation à des victimes de la torture pendant la période considérée, alors que la législation contient des dispositions prévoyant le droit des victimes à réparation pour des dommages matériels et moraux. UN (20) يساور اللجنة القلق لأن المعلومات الواردة من الدولة الطرف تفيد بأنها لم تمنح أو توفر أي تعويضات لضحايا التعذيب في الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من وجود أحكام تشريعية تنص على حقوق الضحايا في رد الاعتبار المادي والمعنوي.
    d) À reconnaître le droit des victimes à réparation et à leur accorder en conséquence une réparation complète et effective, comprenant notamment une indemnisation, la satisfaction et les moyens nécessaires à une réadaptation aussi complète que possible; UN (د) الاعتراف بحق الضحية في الجبر وإعطائها على هذا الأساس الجبر والانتصاف الكاملين والفعالين، بما يشمل التعويض والإرضاء وسبل إعادة التأهيل إلى أقصى حد ممكن؛
    IX. DROIT des victimes à réparation UN تاسعا - حق الضحية في الجبر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد