ويكيبيديا

    "des victimes d'actes de torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحايا التعذيب
        
    • لضحايا التعذيب
        
    • لضحايا أعمال التعذيب
        
    • المتعلق بالتعذيب
        
    • ضحايا أعمال التعذيب
        
    La section V porte sur le droit des victimes d'actes de torture à un recours. UN ويناقش الفصل الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض.
    Dans la dernière section du rapport, il traite du droit des victimes d'actes de torture de disposer d'un recours et d'obtenir réparation. UN ويناقش في الفرع الأخير حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم.
    Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas de programme spécifique pour donner effet au droit à réparation et à indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض.
    des victimes d'actes de torture avaient été indemnisées sur ordre d'un tribunal. UN وتُدفع التعويضات لضحايا التعذيب تنفيذا للأوامر الصادرة عن المحاكم.
    Une loi prévoyant l'indemnisation des victimes d'actes de torture avait été adoptée. UN وسُن قانون ينص على تقديم تعويضات لضحايا التعذيب.
    d) L'absence de mesures effectives d'indemnisation des victimes d'actes de torture commis par des agents de l'État en violation des dispositions de l'article 14 de la Convention; UN (د) عدم وجود تعويض فعال لضحايا أعمال التعذيب التي يرتكبها مسؤولون حكوميون انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية؛
    Il a également mentionné que l'indemnisation des victimes d'actes de torture était mise en œuvre depuis 1996 conformément aux dispositions de la Convention. UN وذكرت الدولة الطرف أيضاً أن قانون التعويض المتعلق بالتعذيب يُنفذ منذ عام 1996 وهو متسق مع أحكام الاتفاقية.
    Le Bénin a en outre veillé à la réadaptation et à l'indemnisation des victimes d'actes de torture perpétrés sous le régime révolutionnaire. UN وأضاف أن بنن قد عملت، فضلاً عن ذلك، على إعادة تأهيل ضحايا أعمال التعذيب التي اقترفت إبان النظام الثوري وعلى منحهم تعويضات.
    Il regrette toutefois qu'il n'y ait pas de programme spécifique pour donner effet au droit à réparation et à indemnisation des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض.
    69. La République tchèque a salué le soutien apporté par Monaco aux mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme et son engagement en faveur des droits des victimes d'actes de torture. UN 69- وقدرت الجمهورية التشيكية دعم موناكو لآليات حقوق الإنسان الدولية ولحقوق ضحايا التعذيب.
    Apporter des renseignements, le cas échéant, sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux et dont ont bénéficié des victimes d'actes de torture ou leur famille depuis l'examen du rapport initial, en 1995. UN ويرجى تقديم معلومات، إن وجدت، عن تدابير الجبر والتعويض التي أذنت بها المحاكم وانتفع بها ضحايا التعذيب أو أفراد أسرهم منذ النظر في التقرير الأولي في عام 1995.
    Indemnisation et réadaptation des victimes d'actes de torture UN تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم
    Toutefois, le Comité attache de l'importance aux arguments avancés par le requérant pour expliquer ces incohérences et réaffirme sa jurisprudence, à savoir qu'une exactitude totale est rarement attendue des victimes d'actes de torture. UN بيد أن اللجنة تعلق أهمية على الإيضاحات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أوجه التناقض هذه، وتعيد تأكيد أنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعة من ضحايا التعذيب.
    La section IV traite de la question de l'importance de la coopération entre le Rapporteur spécial et les mécanismes régionaux qui ont été mis en place pour lutter contre la pratique de la torture, tandis que la section V porte sur le droit des victimes d'actes de torture à un recours. UN ويتضمن القسم الرابع مناقشة تتعلق بأهمية التعاون بين المقرر الخاص والآليات الإقليمية المنشأة لمكافحة التعذيب. ويناقش القسم الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض.
    V. LE DROIT des victimes d'actes de torture À UN RECOURS ET À RÉPARATION 61 − 68 19 UN خامساً- حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وفي جبر الضرر الذي يلحق بهم 61-68 19
    81. La plupart des victimes d'actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont réticentes à dénoncer les mauvais traitements qu'elles ont subis par peur de représailles. UN 81- ويعزف الكثير من ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عن الإبلاغ عما تعرضوا له من سوء معاملة خوفاً من الانتقام.
    96. Les ONG signalent que les victimes de torture arrivent rarement à obtenir une indemnisation, malgré la loi sur l'indemnisation des victimes d'actes de torture. UN 96- تفيد المنظمات غير الحكومية بأنه على الرغم من وجود قانون التعويض المتعلق بالتعذيب، فإن ضحايا التعذيب قلما يتمكنون من الحصول على التعويض.
    Réparation 25. Le Comité est préoccupé par l'absence de réparation en faveur des victimes d'actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 25- يساور اللجنة القلق لعدم وجود وسيلة جبر لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Centre canadien pour les victimes de la torture, basé à Toronto, et le Réseau pour les victimes de violences organisées, basé à Montréal, ont confirmé qu'ils continuaient à recevoir des victimes d'actes de torture graves venant de cette région. UN ويؤكد المركز الكندي لضحايا التعذيب الموجود في تورنتو وشبكة ضحايا العنف المنظم الموجودة في مونتريال أنهما يستقبلان باستمرار ضحايا تعرضوا لتعذيب شديد من هذا الإقليم.
    69. Les autorités compétentes devraient prévoir l'indemnisation des victimes d'actes de torture, ainsi que leur traitement médical et leur réinsertion. UN 69- ويتعين على السلطات المختصة تقديم تعويض لضحايا التعذيب فضلاً عن العلاج الطبي ورد الاعتبار.
    21) Le Comité est préoccupé d'apprendre qu'à ce jour une indemnisation n'aurait été versée à des victimes d'actes de torture sur décision de justice que dans deux cas. UN (21) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد إليها من تقارير تفيد بأن عدد الحالات التي أفضت فيها الإجراءات القضائية إلى منح تعويض لضحايا أعمال التعذيب لم يتجاوز حتى الآن حالتين.
    Même si de plus en plus de personnes détenues dans le cadre des affaires portées devant la justice en vertu de la loi de 1996 sur l'indemnisation des victimes d'actes de torture disent avoir bénéficié d'un examen médical au moment de l'arrestation, le HCDH a exprimé de sérieuses préoccupations quant à la qualité de ces examens. UN وبالرغم من تزايد إشارة المحتجزين إلى أنهم يخضعون لفحص طبي لدى اعتقالهم في القضايا المرفوعة بموجب قانون التعويض المتعلق بالتعذيب لعام 1996، فقد أعربت المفوضية عن القلق العميق إزاء نوعية تلك الفحوص الطبية.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de requêtes d'indemnisation introduites par des victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements, ainsi que sur les indemnisations octroyées aux victimes. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن عدد طلبات التعويض المقدمة من ضحايا أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، وعن التعويضات المقدمة إلى الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد