Il s'agit par ces mesures d'éviter que des victimes de délits sexuels graves soient soumises à de nouveaux traumatismes. | UN | وترمي هذه الأحكام إلى الحيلولة دون تعرض ضحايا الجرائم الجنسية الخطيرة إلى مزيد من الشدائد. |
● La police devrait disposer de spécialistes chargés de s'occuper des victimes de délits sexuels: | UN | :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية. |
v) Définir des politiques en faveur des victimes de délits informatiques, notamment des mesures visant à encourager les victimes à porter plainte; | UN | `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛ |
Maintenir la stabilité psychologique des victimes de délits sexuels et empêcher qu'elles se sentent honteuses ou insultées, la directive portant sur la nomination de policiers est entrée en vigueur. | UN | :: وللمحافظة على الاستقرار النفسي لضحايا الجرائم الجنسية ومنع شعورهن بالعار أو الإهانة، وُضعت موضع التنفيذ سياسة تأمر بتخصيص ضابطات شرطة. |
Partie III: Normes minimums relatives aux services en faveur des victimes de délits | UN | الجزء الثالث: معايير الحد الأدنى للخدمات المقدمة لضحايا الجريمة |
La commission a également préparé un rapport sur un système d'indemnisation en faveur des victimes de délits en Afrique du Sud. | UN | وأعدت اللجنة أيضاً تقريراً عن خطة لتعويض ضحايا الجريمة في جنوب أفريقيا. |
La loi sur la protection des victimes de délits contre la liberté sexuelle | UN | قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية |
Unités de prise en charge des victimes de délits violents | UN | الوحدات المعنية برعاية ضحايا الجرائم العنيفة |
Mesures appropriées en faveur des victimes de délits sexuels | UN | تدابير مناسبة لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية |
Ce sont surtout des victimes de délits à caractère sexuel et de violence familiale. | UN | وتشمل هذه التدابير ضحايا الجرائم الجنسية والعنف المنزلي. |
Dans le cas des victimes de délits sexuels, les deux tiers se sont dit satisfaits des mesures. | UN | وبالنسبة ضحايا الجرائم الجنسية، أعرب ثلثاهم عن رضائهم عن التدابير. |
102. Paragraphe 106 : indemnisation des victimes de délits écologiques. | UN | 102- الفقرة 106: تعويض ضحايا الجرائم الإيكولوجية. |
En particulier, le nombre d'affaires qu'il vaut mieux confier à des agents féminins, telles que les d'assiduités intempestives, la violence conjugale, la violence faite aux enfants et la protection des victimes de délits sexuels est en train d'augmenter. | UN | وبوجه خاص فإن عدد الحالات التي يفضل أن تتعامل فيها ضابطات مثل حالات الملاحقة وحالات العنف بين الزوجين وحالات إساءة معاملة الأطفال وحالات حماية ضحايا الجرائم الجنسية، آخذ في الزيادة. |
– Les études entreprises par nombre d’organisations non gouvernementales, qui expriment les vues de la société civile, notamment des victimes de délits perpétrés avec des armes légères et de petit calibre, révèlent la nécessité de réglementer plus rigoureusement le commerce de ces armes et leur possession par les individus; | UN | - الدراسات التي أجرتها منظمات غير حكومية عديدة، تعكس آراء المجتمع المدني ولا سيما ضحايا الجرائم المتصلة باﻷسلحة الصغيرة، وتؤكد ضرورة ممارسة رقابة صارمة بقدر أكبر على الاتجار بتلك اﻷسلحة وحيازتها. |
483. En outre, le programme comporte la prise en charge des victimes de délits violents, dans le cadre d'un effort visant à mettre en place des stratégies qui répondent simultanément aux impératifs de sécurité du citoyen et d'accès à la justice. | UN | 483- كما يقدم البرنامج المساعدة لضحايا الجرائم العنيفة، كجزء من الجهد الرامي إلى وضع استراتيجيات تلبي في نفس الوقت ضرورة تحقيق الأمن العام والوصول إلى العدالة. |
Le ministère public a mis au point le modèle de prise en charge intégrée des victimes de délits sexuels et de violences sexistes et a élaboré des variables à incorporer dans les systèmes statistiques et les documents thématiques publiés sur le féminicide, afin de sensibiliser et de former le personnel de l'institution. | UN | 73 - وأعدت النيابة العامة نموذج الرعاية الشاملة لضحايا الجرائم الجنسية والعنف ضد المرأة، وقامت بتعديل المتغيرات وإدراجها في النظم الإحصائية وإصدار ورقات مواضيعية بشأن قتل الإناث لتوعية موظفي النيابة العامة وتدريبهم. |
Un petit nombre d'entre eux ont indiqué que les femmes pouvaient obtenir une indemnisation auprès des fonds en faveur des victimes de délits ou en engageant une action civile, mais, cela mis à part, cet aspect de l'obligation de diligence reste fortement négligé. | UN | وقد ذكرت دول قليلة أن التعويض متاح للنساء من خلال الاعتمادات المخصصة لضحايا الجريمة أو من خلال الإجراءات المدنية، ولكن هذا الجانب من العناية الواجبة لا يزال متَخَلفاً إلى حد كبير. |
Pour faire en sorte que les victimes de délits comprennent la Charte des victimes et connaissent les services dont elles peuvent disposer pour intenter une action en justice et pour comprendre le système et les processus de la justice pénale, les normes minimums de services en faveur des victimes de délits ont été mises en place. | UN | ولضمان فهم ضحايا الجريمة لميثاق الضحايا ومعرفتهم بالخدمات التي يمكنهم توقعها عند وصولهم إلى المحكمة وفهمهم نظام العدالة الجنائية وإجراءاتها، فقد وضعت معايير الحد الأدنى للخدمات المقدمة لضحايا الجريمة. |
L'Autorité d'indemnisation et de soutien des victimes de délits a été chargée de distribuer des fonds pour la recherche, etc. dans le but d'améliorer le savoir sur la violence faite aux femmes par les hommes, notamment la violence sexuelle et autres abus sexuels. | UN | 111- وكُلِّفت الهيئة الوطنية لتعويض ودعم ضحايا الجريمة منذ عام ٢٠١١ بتوزيع مخصصات مالية للأنشطة البحثية وما إليها بهدف تحسين المعارف المتعلقة بالعنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي وغيره من ضروب الإيذاء الجنسي. |