Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viol. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق لتمكين الدول الطرف من دفع التعويضات إلى ضحايا الاغتصاب. |
L'une des victimes de viol aurait déclaré que son agresseur était plus petit qu'elle, alors que l'auteur mesure huit centimètres de plus que la victime. | UN | ويُدّعى أن إحدى ضحايا الاغتصاب قالت إن من اعتدى عليها كان أقصر منها قامة، في حين أن صاحب البلاغ أطول من تلك الضحية بثمانية سنتيمترات. |
Cinq des victimes de viol étaient des mineures âgées de 9 à 17 ans. | UN | وكان خمسة من ضحايا الاغتصاب من القصر من أعمار تتراوح بين 9 و 17 عاما. |
Recommandation concernant le traitement des victimes de viol | UN | التوصية المتعلقة بالرعاية الخاصة لضحايا الاغتصاب |
L'oratrice demande si cette équipe de travail est dirigée par une femme et si elle gère des abris à l'intention des victimes de viol. | UN | وسألت ما إذا كان فريق العمل برئاسة امرأة وما إذا كان يوفر ملاذا لضحايا الاغتصاب. |
Ainsi, par exemple, dans certains systèmes juridiques, on se préoccupe davantage de la moralité des victimes de viol que du caractère violent du crime commis. | UN | فبعض النظم القانونية تشدد على المركز غير اﻷخلاقي لضحايا الاغتصاب بدلا من التركيز على الطبيعة العنيفة للجرم المقترف. |
Tous les services offerts constituent des volets essentiels d'un vaste programme de prise en charge des victimes de viol. | UN | وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب. |
Beaucoup des victimes de viol auraient été ensuite enlevées, mutilées ou tuées. | UN | وتم، بحسب التقارير، اختطاف عدد كبير من ضحايا الاغتصاب فيما بعد أو تشويههن أو قتلهن. |
En particulier au Timor oriental, à Aceh et en Irian Jaya, il faut que le Gouvernement mette en place un processus de dédommagement des victimes de viol. | UN | ومن المهم بصفة خاصة في تيمور الشرقية وآسيه وإريان جايا أن تقيم الحكومة عملية لتعويض ضحايا الاغتصاب. |
Des juges ont humilié à l'audience des victimes de viol qui faisaient le récit des épreuves qu'elles avaient vécues. | UN | وأذلّ القضاة ضحايا الاغتصاب في المحكمة بينما كان الشهود يروون المحنة التي تعرضوا لها. |
Des spécialistes des droits de l'homme ont rassemblé des données sur un certain nombre de cas dans lesquels des victimes de viol ont été harcelées par les autorités locales. | UN | وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب. |
Des cas sur lesquels des organisations de femmes ont recueilli des informations montrent qu'environ 72 % des victimes de viol sont des mineures. | UN | وتشير حالات وثقتها منظمات نسائية إلى أن 72 في المائة من ضحايا الاغتصاب تقريبا هن من القاصرات. |
Les lois qui proscrivent l'avortement ou étendent cette interdiction aux grossesses résultant d'un viol sont discriminatoires à l'égard des femmes en général et des victimes de viol en particulier. | UN | فالقوانين التي تحظر الإجهاض أو التي تشمل بهذا الحظر حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب هي قوانين تمييزية ضد المرأة على وجه العموم، وضد ضحايا الاغتصاب على وجه الخصوص. |
Notre organisation met à la disposition des victimes de viol, des veuves et des nécessiteuses des services juridiques gratuits. | UN | وتقدِّم منظمتنا الخدمات القانونية مجانًا لضحايا الاغتصاب والأرامل والمحتاجين. |
Ventilation plus poussée des cas traités par le Centre de réception d'urgence des victimes de viol et d'abus sexuels. | UN | تقييم إضافي للحالات التي أشرف عليها مركز استقبال الطوارئ لضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي |
L'Association des femmes danoises se réjouit que le gouvernement ait alloué une somme de 20 millions de couronnes danoises à un projet pilote de quatre ans concernant des centres d'accueil des victimes de viol. | UN | وتعبر الجمعية عن سرورها بالمنحة التي قدمتها الحكومة بمبلغ 20 مليون كرون دانمركي لفترة أربع سنوات لمشروع نموذجي لإقامة مراكز استقبال لضحايا الاغتصاب. |
La réinstallation d'urgence des victimes de viol pourrait être le meilleur moyen de favoriser le rétablissement psychologique de ces femmes pour lesquelles ni le rapatriement ni l'insertion locale n'est une solution viable. | UN | وقد تتيح إعادة التوطين العاجل لضحايا الاغتصاب أفضل الفرص ليحقق الشفاء العاطفي لضحايا الاغتصاب اللائي لا تكون عودتهن إلى أوطانهن ولا اندماجهن محليا حلا له مقومات البقاء. |
La loi de 2001 intitulée The Sex Offenders Act (loi relative aux délinquants sexuels), qui autorise une représentation juridique distincte des victimes de viol, dans certains cas, ainsi que la constitution d'un registre des délinquants sexuels. | UN | :: قانون مرتكبي الجرائم الجنسية لعام 2001، الذي يسمح بتمثيل قانوني منفصل لضحايا الاغتصاب في حالات محدودة وبالتجميع في سجل مرتكبي الجرائم الجنسية. |
— Dans la mesure du possible, pour éviter de renforcer le sentiment d'isolement des victimes de viol, il faudrait intégrer les programmes mis en oeuvre à leur intention dans des programmes plus étendus. | UN | ينبغي إدماج البرامج الخاصة بضحايا الاغتصاب في البرامج العالمية دون التأكيد على حالتهم الانعزالية، اذا أمكن. |
Le Gouvernement du Costa Rica a souligné qu'il favorisait l'accès des victimes de viol à un traitement postexposition au VIH. | UN | وأشارت حكومة كوستاريكا إلى دعمها لحصول الناجين من الاغتصاب على العلاج الوقائي من الفيروس بعد التعرض له. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) avait interrogé des témoins ainsi que des victimes de viol. | UN | واستمعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى شهود وضحايا لحالات الاغتصاب. |