Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; | UN | تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛ |
Fréquemment, les familles des victimes de violences sexuelles ont retiré leurs plaintes, préférant prendre elles-mêmes la justice en main. | UN | وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء. |
Ces programmes devraient favoriser l'autonomie, l'indépendance et la dignité des victimes de violences. | UN | وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم. |
La deuxième étape de la campagne consiste à mettre au point, à l'intention des victimes de violences sexuelles, un dossier d'information et devrait débuter au début de l'année 2003. | UN | وتتضمن المرحلة الثانية من الحملة إصدار حزمة إعلامية لضحايا العنف الجنسي ومن المزمع أن تبدأ في تاريخ مبكر من عام 2003. |
Il demande à l'État partie de créer des foyers et d'autres services à l'intention des victimes de violences. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنشئ مأوي وخدمات أخرى لضحايا العنف. |
iii) Prendre des mesures sexospécifiques pour faciliter la déposition, à toutes les phases de la procédure, des victimes de violences sexuelles. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛ |
Un autre facteur favorable est que la position des victimes de violences domestiques ou sexuelles, notamment dans le cadre de procédure juridiques, doit être améliorée. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية. |
:: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; | UN | :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة |
L'écrasante majorité des victimes de violences sexuelles sont des femmes et des filles. | UN | والغالبية العظمى من ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات. |
Les activités des centres locaux d'assistance sociale comprennent des mesures de prévention et une aide à la réadaptation des victimes de violences et de traite. | UN | وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار. |
Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître pleinement le statut des victimes de violences sexuelles perpétrées notamment par des groupes armés et d'adopter sans délai des mesures destinées à assurer leur réadaptation physique, psychologique et sociale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا. |
10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles | UN | عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وبشأن تعويض ضحايا العنف الجنسي |
Par l'intermédiaire de cliniques juridiques, assistant notamment des victimes de violences sexuelles | UN | من خلال دعم مراكز تقديم المشورة القانونية، وخصوصا مساعدة ضحايا العنف الجنسي |
S'agissant de l'assistance médicale on a désigné, en 1998, 100 institutions médicales comme centres de traitement des victimes de violences sexuelles. | UN | 104 - وبالنسبة لتقديم المساعدة الطبية، عينت 100 من المرافق الطبية كمراكز تنسيق لعلاج ضحايا العنف الجنسي، في سنة 1998. |
iv) Prend toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à tous les stades de la procédure, des victimes de violences sexuelles; | UN | `4 ' يتخذ جميع التدابير المراعية لنوع الجنس من أجل تيسير مشاركة ضحايا العنف الجنسي في جميع مراحل الدعوى؛ |
Sur le plan des soins, un certain nombre de pays en développement et de pays développés ont adopté des normes et protocoles d’intervention biomédicale et psychologique en faveur des victimes de violences familiales et de sévices sexuels. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية، قام عدد من البلدان سواء في العالم المتقدم النمو أو النامي بوضع معايير وبروتوكولات تحدد المبادرات الطبية البيولوجية والعقلية الموجهة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي. |
Il s'agit là d'efforts importants qui tendent à faire en sorte que tout le personnel des organismes de secours sache comment réagir face aux besoins spéciaux des victimes de violences sexuelles. | UN | وتعد هذه جهودا مهمة لكفالة تزويد عمال اﻹغاثة بما يمكنهم من الاستجابة إلى الاحتياجات الخاصة لضحايا العنف الجنسي. |
Il n'existe pas davantage d'organisme capable d'aider à la réadaptation physique, psychologique et sociale des victimes de violences, y compris sexuelles. | UN | كذلك لا يوجد أي كيان يتولى إعادة التأهيل البدني والنفساني والاجتماعي لضحايا العنف بما في ذلك العنف الجنسي. |
Un centre pilote intégré de prise en charge totale des victimes de violences fondées sur le genre avait été établi. | UN | كما أنشأت مركزاً رائداً متكاملاً لتقديم الدعم التام لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
:: Direction des représentants légaux des victimes de violences; | UN | :: إدارة الممثلين القانونيين لضحايا العنف. |
iii) Prendre des mesures sexospécifiques pour faciliter la déposition, à toutes les phases de la procédure, des victimes de violences sexuelles. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛ |
La police est mieux informée des droits des femmes et elle est notamment plus sensible à ceux des victimes de violences sexuelles. | UN | ويزداد الوعي بحقوق المرأة لدى أفراد الشرطة الذين هم بصدد اكتساب قدر أكبر من الحساسية، خاصة تجاه ضحايا الاعتداء الجنسي. |
B. Mesures spéciales en faveur des enfants témoins et des victimes de violences sexuelles et de violence sexiste 62 18 | UN | باء - تدابير خاصة لفائدة الأطفال ضحايا جرائم العنف الجنسي والعنف القائم |
Veuillez préciser si l'État partie envisage d'élaborer une approche plus globale de la violence à l'égard des femmes dans sa législation et d'abandonner une démarche faisant abstraction du sexe de la victime, étant donné que cette dernière ne tient pas compte du fait que la majorité des victimes de violences, dans les sphères publique et privée, sont des femmes. | UN | يرجى بيان هل تعتزم الدولة الطرف تبني نهج أكثر شمولا لممارسات العنف ضد المرأة في تشريعاتها، والتخلي عن نهجها المحايد من حيث نوع الجنس لممارسات العنف، نظرا إلى أن هذا النهج يقوض حقيقة تأثر النساء بممارسات العنف بشكل غير متناسب في المجالات العامة والخاصة. |
Des enquêtes effectuées cette année ont montré que le groupe d'âge de la plupart des victimes de violences sexuelles est celui des 13 à 24 ans. | UN | وتشير التقييمات التي أُجريت في هذا العام إلى أن أكثر الفئات العمرية من الناجين من العنف الجنسي التي يتم تسجيلها في أكثر الأحيان تتراوح أعمارها ما بين 13 و 24 عاما. |