Qui plus est, l'agrandissement du réseau routier dans les territoires occupés limiterait les possibilités de développement des villages arabes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن شبكة الطرق الجاري تعبيدها في اﻷراضي المحتلة ستحد أي امكانية لتوسيع القرى العربية. |
Elle a en outre ouvert de nouveaux clubs de jeunes, notamment dans des villages arabes. Coopération avec des programmes, des organes et | UN | كما افتتحت المنظمة نوادي للشباب، وبعض منها في القرى العربية. |
Par exemple, seulement 5,17 % des garderies créées par Na'amat l'ont été dans des villages arabes. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تنشئ المنظمة في القرى العربية سوى ٥,١٧ في المائة من مراكز الرعاية النهارية التي أنشأتها حتى اﻵن. |
369. Le 12 août, un couvre-feu a été imposé dans des villages arabes de la vallée du Jourdain pendant que les FDI recherchaient une personne qui se serait infiltrée dans les territoires depuis la Jordanie. | UN | ٣٦٩ - في ١٢ آب/أغسطس، فرض حظر التجول على قرى عربية في وادي اﻷردن عندما قامت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي بالتفتيش عن أحد المتسللين الذي قيل إنه دخل اﻷراضي المحتلة من اﻷردن. |
La zone d'aménagement où les promoteurs du projet espèrent installer environ 70 000 Juifs englobe quelque 5 000 dounams de terres appartenant à des villages arabes près de Jérusalem (Jerusalem Post, 11 novembre 1993). | UN | ومنطقة التعمير، التي يأمل المخططون أن يستوطن فيها حوالي ٠٠٠ ٧٠ يهودي، تضم حوالي ٠٠٠ ٥ دونم من أراض تخص قرى عربية بالقرب من القدس )جيروساليم بوست، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(. |
La plupart des villages arabes sont situés à la périphérie, loin des centres d'activité économique israéliens. | UN | وتقع غالبية القرى العربية عند أطراف إسرائيل بعيدا عن مراكز النشاط الاقتصادي فيها. |
Dans le passé, l'agriculture était l'une des principales sources de revenu des villages arabes. | UN | وفي الماضي، كانت الزراعة تشكل جزءا لا يتجزأ من مصدر دخل القرى العربية. |
En revanche, la plupart des entreprises industrielles des villages arabes sont de petite taille et à capitaux privés et ne peuvent employer un personnel nombreux, particulièrement féminin. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن معظم المشاريع الصناعية في القرى العربية هي ثمرة لمشاريع صغيرة خاصة ليس بإمكانها استيعاب أعداد كبيرة من العمال وبخاصة من النساء. |
Avant la promulgation de la nouvelle loi relative à la sécurité sociale, il y avait des dispensaires dans presque toutes les villes et tous les villages juifs, mais un tiers des villages arabes n'en avaient pas. | UN | قبل إنفاذ قانون التأمين الصحي الجديد، كانت هناك مستوصفات في جميع المدن والقرى اليهودية تقريبا، بينما افتقر حوالي ثلث القرى العربية إلى مستوصفات. |
Couplage de l'économie des villages arabes syriens occupés au marché israélien et tentatives pour la fragiliser en la rendant tributaire des entreprises israéliennes. | UN | " ربط اقتصاد القرى العربية السورية المحتلة بالسوق اﻹسرائيلية، ومحاولة ضرب هذا الاقتصاد من خلال دفعه إلى التبعية للشركات اﻹسرائيلية. |
∙ Lient l'économie des villages arabes syriens occupés au marché israélien et essaient de la saper en la rendant dépendante des entreprises israéliennes. | UN | - ربط اقتصاد القرى العربية السورية المحتلة بالسوق اﻹسرائيلية، ومحاولة ضرب هذا الاقتصاد من خلال دفعه إلى التبعية للشركات اﻹسرائيلية. |
64. Selon l'Organisation des droits de l'homme d'Ahwaz en Iran, la plupart des villages arabes n'ont pas d'école. | UN | 64- ورأت منظمة حقوق الإنسان الأهوازية أن معظم القرى العربية في إيران تفتقر إلى المدارس. |
Les actions d'Israël visant à relier l'économie des villages arabes syriens occupés au marché israélien en s'efforçant de subordonner l'économie à des entreprises israéliennes illustrent clairement ses intentions. | UN | ولعل ما يكشف نوايا إسرائيل قيامها بربط اقتصاد القرى العربية السورية المحتلة بالسوق الإسرائيلية، ومحاولتها دفع هذا الاقتصاد إلى التبعية للشركات الإسرائيلية. |
353. Le 15 février 1993, un couvre-feu de plusieurs heures a été imposé sur des villages arabes de Talpiot-Est, à la suite du meurtre d'un Israélien à un arrêt d'autobus. (Jerusalem Post, 16 février 1993) | UN | ٣٥٣ - وفي ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ فرض حظر التجول لعدة ساعات على القرى العربية في منطقة الطالبية الشرقية إثر مقتل شخص اسرائيلي في أحد مواقف الحافلات. )جروسالم بوست، ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٣( |
La plupart des villages arabes se trouvant à la périphérie du pays, loin des centres d'activité économique, l'agriculture était auparavant la seule source de revenu de leurs habitants et les femmes participaient activement aux travaux agricoles tout en accomplissant leurs tâches traditionnelles à la maison. | UN | وتقع معظم القرى العربية في أطراف إسرائيل بعيداً عن مراكز النشاط الاقتصادي. وفيما سبق كانت الزراعة المصدر الأساسي للدخل في القرى العربية وكانت المرأة العربية تشترك بانتظام في العمل الزراعي إلى جانب القيام بدورها التقليدي كزوجة. |
Entre autres, Taandi a créé et gère 33 jardins d'enfants dans des villages arabes et célèbre, le 8 mars, la Journée internationale de la femme dans les secteurs arabes. | UN | ومن بين إنجازاتها إنشاء ٣٣ روضة أطفال في القرى العربية والحفاظ عليها والاحتفال في القطاعات العربية باليوم الدولي للمرأة في ٨ آذار/مارس. |
Le détournement vers des colonies de peuplement israéliennes a entraîné le tarissement des sources d'approvisionnement en eau des villages arabes du Golan occupé, ce qui s'est répercuté sur leurs récoltes et leurs modes d'existence. | UN | وقد أدى تحويل المياه إلى المستوطنات الإسرائيلية إلى جفاف الينابيع التي تمد القرى العربية بالمياه في الجولان المحتل، مما أثر سلبا على المحاصيل وسبل كسب العيش(). |
359. Le 25 juin, l'armée a levé le couvre-feu qui avait été imposé à des villages arabes de la vallée du Jourdain comme suite à la tentative d'infiltration de " terroristes " venant de Jordanie qui avait eu lieu la veille (Ha'aretz, 26 juin). | UN | ٩٥٣ - في ٢٥ حزيران/يونيه، رفع الجيش حظر التجول المفروض على قرى عربية في وادي اﻷردن إثر محاولة تسلل قام بها، " ارهابيون " من اﻷردن قبل ذلك بيوم. )هآرتس ٢٦ حزيران/يونيه( |
" Les Israéliens ont fait la chose suivante : auparavant, il y avait des villages arabes, qui ont fusionné pour former Jérusalem. Les Israéliens ont en fait fait de l'urbanisme à court terme, sans tenir compte de la propriété des terres; ils ont (chaque fois que cela a été possible) autorisé la construction dans des zones déjà construites. | UN | " ما فعله اﻹسرائيليون هو التالي: كانت هناك فعلا قرى عربية اندمجت معا لتصبح القدس، وفي حقيقة اﻷمر، قام اﻹسرائيليون بتخطيط اعتباطي ولم يأخذوا في عين الاعتبار ملكية اﻷراضي على اﻹطلاق وسمحوا بعمليات البناء، حيثما أمكن، في أماكن توجد فيها مباني من قبل. |
438. Le 28 mars 1993, il a été signalé que 180 résidents des territoires, qui passaient illégalement la nuit dans des villages arabes de la région, avaient été arrêtés depuis le début de l'année dans le district de Galilée. (Jerusalem Post, 28 mars 1993) | UN | ٤٣٨ - في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أبلغ انه ألقي القبض منذ بداية السنة على ١٨٠ شخصا من سكان اﻷراضي المحتلة في لواء الجليل كانوا يقضون الليل في قرى عربية في المنطقة بصفة غير قانونية. )جروسالم بوست، ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣( |