ويكيبيديا

    "des villes et des villages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدن والقرى
        
    • البلدات والقرى
        
    • للمدن والقرى
        
    • مدن وقرى
        
    • بلدات وقرى
        
    • القرى والمدن
        
    • بعض القرى والبلدات اللبنانية
        
    • المدن الصغيرة والقرى
        
    • للبلدات والقرى
        
    • والمدن والقرى
        
    Les bombes qui ont été lâchées à ce jour par les forces de l'OTAN sur des villes et des villages ont fait un millier de morts, parmi lesquels un grand nombre d'enfants. UN ولقد أدت قنابل حلف شمال اﻷطلسي التي أسقطت على المدن والقرى حتى اﻵن إلى قتل آلاف المدنيين، بما في ذلك كثير من اﻷطفال.
    La population des villes et des villages turcs est toujours assiégée et tous les moyens de communication ont été coupés. UN ولا يزال الأتراك في المدن والقرى محاصرين وقطعت عنهم جميع سبل الاتصالات.
    Le NCUB a pris contact avec d'autres éléments clandestins dans le pays afin que des informations séditieuses soient propagées et que des bombes soient posées dans des villes et des villages. UN فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى.
    Ces déclarations sont démenties par les attaques lancées chaque jour contre des villes et des villages, des monuments culturels et des lieux de culte serbes, perpétrées souvent à coups de mortier et d'autres armes lourdes. UN ويتضح زيف هذه البيانات من واقع الهجمات اليومية التي تشن على البلدات والقرى واﻵثار الثقافية والمزارات الدينية الصربية، وهي الهجمات التي كثيرا ما نفذت باستخدام الهاونات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة.
    Nous demandons le gel immédiat et total des activités de construction de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans le Golan syrien occupé, nous exigeons qu'il soit mis fin au blocus israélien des villes et des villages palestiniens et à toutes les autres formes de châtiment collectif, et nous demandons le retour à la table de négociations. UN ونحن ندعو إلى تجميد أنشطة بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل تجميدا فوريا شاملا، وإلى إنهاء الحصار الإسرائيلي للمدن والقرى الفلسطينية وإنهاء سائر أشكال العقاب الجماعي، كما ندعو إلى العودة إلى مائدة المفاوضات.
    Ces roquettes visaient des villes et des villages du nord d'Israël. UN ولقد صُوّبت الصواريخ على مدن وقرى في شمال إسرائيل.
    Depuis le début de l'année, il y a eu plus de 160 tirs de roquettes Kassam, la plupart visant des villes et des villages d'Israël. UN وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل.
    Par ailleurs, ces dernières années, le Gouvernement a encouragé la création de centres scolaires préélémentaires privés dans des villes et des villages. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة.
    Une autre est le bouclage dit «interne», qui interdit aux habitants des villes et des villages de Cisjordanie de quitter l’agglomération où ils vivent. UN ومنها نوع آخر يسمى باﻹغلاق " الداخلي " الذي يحرم على سكان الضفة الغربية مغادرة المدن والقرى التي يقطنون فيها.
    Les organisations de secours ont ainsi pu élargir progressivement leurs activités et se rendre dans des villes et des villages inaccessibles depuis le début du conflit entre les factions. UN وتمكنت بذلك منظمات اﻹغاثة من توسيع أنشطتها بالتدريج من أجل الوصول إلى المدن والقرى التي لم يكن في إمكانها الوصول إليها منذ نشوب الصراع بين الفصائل.
    De plus, il existe diverses fondations et associations civiques par le biais desquelles les Hongrois participent aux affaires publiques, comme l'Association des villes et des villages de la Slovaquie méridionale. UN وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، رابطات ومؤسسات مدنية عديدة يشارك الهنغاريون من خلالها في تسيير الشؤون العامة، مثل رابطة المدن والقرى في الجنوب السلوفاكي.
    2. Bouclage des villes et des villages de la Rive occidentale qui sont en outre isolés les uns des autres. UN ٢- إغلاق المدن والقرى في الضفة الغربية وعزلها عن بعضها البعض.
    Il a mis en place plusieurs jardins d'enfants dans des villes et des villages, ainsi que dans divers ministères et institutions publiques, qui appuient également le travail des femmes. UN فقد أنشأت الدولة عدداً من رياض الأطفال في المدن والقرى وفي مختلف الوزارات والمؤسسات العامة، وهو ما يدعم أيضاً عمل المرأة.
    Les forces d'occupation ont de manière délibérée détruit des maisons et des fermes, resserré le bouclage des villes et des villages, les divisant en cantonnements isolés les uns des autres, et détruit les infrastructures économiques. UN لقد لجأت قوات الاحتلال عن عمد إلى هدم المنازل، وتجريف المزارع، وإحكام الحصار على المدن والقرى وتحويلها إلى كانتونات صغيرة معزولة الواحدة عن الأخرى، وتدمير البنى الاقتصادية.
    J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni ont poursuivi leurs agressions aériennes contre l'Iraq et pris pour cibles des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق، الذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni poursuivent leurs attaques aériennes contre l'Iraq et prennent pour cibles des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Le Gouverneur du Darfour septentrional a dit par exemple aux membres de la mission que les rebelles attaquaient des villes et des villages. UN فعلى سبيل المثال، أبلغ والي شمالي دارفور البعثة بأن المتمردين قد شنوا هجمات على البلدات والقرى.
    À l'évidence, le Gouvernement éthiopien utilise les déplacements de population et la destruction des villes et des villages occupés ainsi que du patrimoine religieux comme un instrument de guerre. UN ومن الواضح أن حكومة إثيوبيا تستخدم تشريد السكان وتدمير البلدات والقرى المحتلة فضلا عن تدمير المؤسسات الدينية كوسيلة من وسائل الحرب.
    55. Enfin, M. O'Flaherty souhaite des éclaircissements sur la décision tendant à supprimer les noms arabes des villes et des villages sur tous les panneaux de signalisation routière du pays et à les remplacer par les noms hébreux, transcrits en arabe. UN 55- وختم السيد أفلاهرتي كلامه بالإعراب عن رغبته في الحصول على توضيح بشأن القرار الرامي إلى شطب الأسماء العربية للمدن والقرى من جميع علامات الطرق في البلاد وإبدالها بأسماء عبرية مكتوبة بالعربية.
    des villes et des villages ont été bombardés et ont été ensuite pillés, des citoyens pacifiques ont été dépouillés de leurs biens, torturés et tués. UN وتعرضت مدن وقرى للقصف وبالتالي عانت من المغيرين، وتعرض المواطنون المسالمون ولأعمال السلب والنهب والتعذيب والقتل.
    Les forces gouvernementales et progouvernementales ont assiégé des villes et des villages dans les gouvernorats de Homs, Damas, Daraa, AlQunaytirah et Dayr az Zawr. UN 172- قامت القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة بفرض حصار على بلدات وقرى في حمص ودمشق ودرعا والقنيطرة ودير الزور.
    Le but de ces tunnels est de permettre à des terroristes venant de la bande de Gaza de s'infiltrer dans des villes et des villages israéliens dans le but de mener des attaques terroristes. UN والغرض من هذه الأنفاق السماح بتسلل الإرهابيين من قطاع غزة إلى القرى والمدن المدنية الإسرائيلية للقيام بهجمات إرهابية.
    f) De la condamnation des actes constants d'agression et des violations de la Ligne bleue, en ce qui concerne plus particulièrement les civils libanais touchés par des actes des forces d'occupation tels que le bombardement des villes et des villages dans le sud du pays; UN في إدانة الاعتداءات والانتهاكات الإسرائيلية المستمرة على الخط الأزرق، ولاسيما ما يطال المدنيين اللبنانيين مثل قيام قوات الاحتلال بقصف بعض القرى والبلدات اللبنانية في الجنوب.
    Les anciens esclaves s'étaient concentrés près des villes et des villages côtiers, où vivaient aujourd'hui 250 000 créoles. UN وقد اتجه اﻷرقاء السابقون الى المدن الصغيرة والقرى الساحلية حيث يعيش اﻵن ٠٠٠ ٢٥٠ من الكريول.
    Nous avons relevé en particulier la politique d'annexion et de colonisation d'Israël, les couvre-feux de 24 heures, le bouclage permanent des villes et des villages, et le recours excessif à la force qui provoque la mort de nombreux Palestiniens. UN وذكرنا بصفة خاصة ما تمارسه إسرائيل من أعمال الضم والاستيطان، ومنع التجول 24 ساعة، والإغلاق شبه الدائم للبلدات والقرى والمدن، والاستخدام المفرط للقوة، مما يؤدي إلى مقتل العديد من الفلسطينيين.
    Elle a lancé des attaques aériennes de grande ampleur ininterrompues à l'encontre de la population, des villes et des villages, des centres économiques et d'autres installations civiles, ce qui constitue un acte d'agression contre un État souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وقام الحلف بهجمات جوية واسعة النطاق ومتواصلة ضد السكان والمدن والقرى والمرافق الاقتصادية وغيرها، وهو ما يمثل عدوانا على دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد