DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À des violations de ces droits | UN | في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان |
Dans la pratique, toute évaluation objective amène à conclure que des violations de ces droits continuent de se produire en grand nombre. | UN | أما من حيث الممارسة، فسيتعين أن يخلص أي تقييم موضوعي إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على نطاق كبير. |
SITUATIONS DES DROITS DE L'HOMME DONT LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À des violations de ces droits | UN | حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان |
Par conséquent, nous estimons indispensable que, dans cet esprit, l'ONU agisse pour défendre les droits de l'homme, quel que soit l'endroit où des violations de ces droits soient commises. | UN | وعليه نرى أن من الضرورى أن تعمل اﻷمم المتحـدة بوحي من هذه الــروح للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن المكان الذي يجري فيه انتهاك هذه الحقوق. |
De plus, la pleine reconnaissance des droits fondamentaux exige la création de mécanismes de recours efficaces pour contraindre les États à répondre des violations de ces droits. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الاعتراف الكامل بالحقوق إنشاء قنوات إنصاف فعالة لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق. |
Les acteurs non étatiques, dont les acteurs privés et les organisations internationales, contribuent également à la réalisation des droits de l'homme mais, à l'inverse, leur action ou leur inaction peut également conduire à des violations de ces droits. | UN | وتساهم الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة، بما فيها الأطراف الفاعلة الخاصة والمنظمات الدولية، في إعمال حقوق الإنسان أيضاً، وفي المقابل، قد تؤدي أفعالها أو امتناعها عن الفعل إلى تجاوزات لحقوق الإنسان. |
Les tribunaux irlandais avaient veillé par le passé à empêcher des violations de ces droits entraînant des condamnations et avaient, en conséquence, annulé des condamnations et ordonné le paiement de sommes importantes en guise d'indemnisation. | UN | وقد حرصت المحاكم الآيرلندية في الماضي على تجنب أن تؤول انتهاكات لهذه الحقوق إلى إدانات، وعليه، أسقطت الإدانات وأمرت بدفع مبالغ هامة في شكل تعويض. |
b) Dans le domaine précis des droits de l'homme, après la tentative d'insurrection du 21 janvier 1998 (voir le document E/CN.4/1998/73/Add.1), il constate une régression aboutissant à des violations de ces droits, ce qui non seulement porte atteinte aux garanties individuelles mais entrave également le bon déroulement de la vie institutionnelle et sociale de la Guinée équatoriale; | UN | (ب) وفيما يخص حقوق الإنسان على وجه التحديد، فقد حدثت بعد محاولة التمرّد في 21 كانون الثاني/يناير 1998 (انظر E/CN.4/1998/73/Add.1)، نكسة في حالات انتهاكات تلك الحقوق التي لا تمس الضمانات الإفرادية فحسب وإنما الحياة المؤسسية والاجتماعية في غينيا الاستوائية؛ |
LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À des violations de ces droits | UN | في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان |
LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À des violations de ces droits | UN | في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان |
:: Elle continuera de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux en tant qu'outil de prévention des violations de ces droits. | UN | :: سوف تواصل تايلند تعزيز تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات باعتباره أداة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il peut aussi être responsable des violations de ces droits dues à des actes de corruption dans le secteur privé. | UN | ناهيك عن أن الدولة يمكن أن تكون مسؤولة أيضاً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يتسبب فيها الفساد في القطاع الخاص. |
2.1 Progrès dans le domaine des droits de l'homme et poursuite des auteurs des violations de ces droits | UN | 2-1 إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان |
Réalisation escomptée 2.1 : Progrès dans le domaine des droits de l'homme et poursuite des auteurs des violations de ces droits en Côte d'Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان وإعمال المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان |
Réalisation escomptée 2.1 : Progrès dans le domaine des droits de l'homme et poursuite des auteurs des violations de ces droits en Côte d'Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Réalisation escomptée 3.1 : Progrès dans le domaine des droits de l'homme et responsabilisation des auteurs des violations de ces droits en Côte d'Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Je demeure cependant préoccupé par la situation des droits de l'homme, en particulier les informations selon lesquelles des violations de ces droits commises par les agents de la PNH n'ont encore fait l'objet d'aucun examen digne de ce nom par les autorités haïtiennes. | UN | ومع ذلك، ما زال القلق يساورني إزاء حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان التي تنسب إلى ضباط شرطة هايتي الوطنية، والتي لم تقم فيها السلطات بعد بإجراء تحقيق كاف. |
M. Hjelde (Norvège) dit que la nutrition, l'assainissement et l'eau doivent être prioritaires dans le programme de développement de l'après-2015, du fait que des violations de ces droits s'accompagnent souvent de violations d'autres droits. | UN | 60 - السيد هيجلدي (النرويج): قال إن التغذية والمرافق الصحية والمياه ينبغي أن تشكل الأولويات في خطة التنمية لما بعد عام 2015 باعتبار أن انتهاك هذه الحقوق كثيراً ما يواكبه انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى. |
349. La HautCommissaire tient également à souligner la collaboration qu'a reçue son Bureau de la part du service du Procureur général (Procuraduría General) de la nation, qui montre ainsi sa volonté de bénéficier de la présence du Bureau pour renforcer ses fonctions de contrôle des agents publics de défense des droits de l'homme et de prévention des violations de ces droits. | UN | 349- وتود أيضاً إلقاء الضوء على تعاون مكتب المدعي العام مع المفوضية والذي أبدى اهتمامه بالاستفادة من ولاية المفوضية لتعزيز دوره في رصد موظفي الخدمة المدنية والدفاع عن حقوق الإنسان ومنع انتهاك هذه الحقوق. |
Enfin, il a réaffirmé l'engagement de l'Église à proclamer les fondements chrétiens des droits de l'homme et à dénoncer des violations de ces droits. | UN | وأخيرا، كرر الكرسي الرسولي تأكيد التزام الكنيسة باتجاه ذي مسارين: في إعلان الأسس المسيحية لحقوق الإنسان، وفي إدانة انتهاكات هذه الحقوق. |
iv) En dispensant une formation appropriée au personnel militaire et aux forces de maintien de la paix en matière de droits de l'homme, et la protection humanitaire dont les enfants et les adolescents peuvent se prévaloir; et en imputant à toutes les parties la responsabilité des violations de ces droits et de cette protection dans les situations de réfugiés; | UN | ' ٤` توفير التدريب المناسب لﻷفراد العسكريين والعاملين في مجال حفظ السلم بشأن حقوق اﻹنسان والحماية اﻹنسانية التي يحق لﻷطفال والمراهقين التمتع بها، وتحميل جميع اﻷطراف المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق وأوجه الحماية في حالات اللجوء؛ |
Conformément aux Principes directeurs des Nations Unies, les entreprises doivent respecter les droits de l'homme et faire preuve de diligence raisonnable afin d'éviter toute action susceptible d'entraîner des violations de ces droits dans le cadre de leurs activités, y compris dans leur chaîne logistique. | UN | فبموجب مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تتحمل مؤسسات الأعمال التجارية مسؤولية احترام حقوق الإنسان وبذل العناية الواجبة من أجل تجنب أي أفعال قد تؤدي إلى تجاوزات لحقوق الإنسان في نطاق أعمالها، بما فيها سلاسل الإمداد(). |
Elle a établi des précédents sur divers droits et libertés fondamentaux tels que le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, le droit à la vie, le droit à la propriété, la liberté d'expression, le droit au respect de la vie privée et de la vie de famille et le droit à un procès équitable, et constaté des violations de ces droits. | UN | وقد أنشأت المحكمة سوابق قضائية بشأن حقوق وحريات أساسية شتى مثل حق الشخص في الحرية والأمن، والحق في الحياة، والحق في الملكية، وحرية التعبير، والحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية، والحق في المحاكمة العادلة، وخلصت إلى وجود انتهاكات لهذه الحقوق. |
b) Dans le domaine précis des droits de l'homme, après la tentative d'insurrection du 21 janvier 1998, il constate une régression aboutissant à des violations de ces droits, ce qui non seulement porte atteinte aux garanties individuelles mais entrave également le bon déroulement de la vie institutionnelle et sociale de la Guinée équatoriale; | UN | (ب) وفيما يتعلق بصورة محددة بحقوق الإنسان، فبعد محاولة التمرد الجارية في 21 كانون الثاني/يناير 1998، حصلت نكسة في حالات انتهاكات تلك الحقوق التي تترك أثرها لا على الضمانات الإفرادية فحسب بل على الحياة المؤسسية والاجتماعية في غينيا الاستوائية؛ |