| Le Soudan établit ainsi le précédent de la pertinence de ces véhicules dans le contexte des violations de l'embargo. | UN | لذلك، فإن السودان خلق سابقة تتمثل في اعتبار أن تلك المركبات لها صلة في سياق انتهاكات الحظر. |
| Le Groupe conclut que du fait des violations de l’embargo, le Gouvernement ivoirien dispose d’un important moyen militaire qui, autrement, serait resté inutilisable. | UN | وخلص الفريق إلى أن انتهاكات الحظر أكسبت حكومة كوت ديفوار عتادا عسكريا ضخما كان سيبقى، لولا ذلك، غير صالح للخدمة. |
| 2. Non-prévention des violations de l'embargo sur les armes | UN | 2 - الفشل في منع انتهاكات الحظر على الأسلحة |
| Traçage des violations de l'embargo sur les armes et contrôle de l'enregistrement des armes | UN | تعقب انتهاكات حظر الأسلحة ورصد تسجيل الأسلحة |
| Néanmoins, le général Aldhabi a déclaré que le GIAD produisait des véhicules civils et que cela n'avait rien à voir avec des violations de l'embargo. | UN | غير أن الفريق أول الدابي ذكر أن شركة جياد تنتج مركبات مدنية ولا علاقة لذلك بانتهاكات الحظر. |
| Comme l'ont montré ses précédents rapports, c'est de ces relations involontaires que naît le financement des violations de l'embargo sur les armes. | UN | وكما ثبت في تقارير سابقة، فإن انتهاكات الحظر المفروض على تمويل الأسلحة تنشأ من هذه العلاقات غير الطوعية. |
| Étant donné la poursuite des violations de l'embargo sur les armes et le maintien en captivité des soldats israéliens enlevés, ces vols constituent pour Israël une mesure de sécurité essentielle. | UN | وفي ضوء استمرار انتهاكات الحظر المفروض على نقل الأسلحة واستمرار احتجاز الجنديين الإسرائيليين المختطفين، تشكل عمليات التحليق الجوي هذه أحد التدابير الأمنية الأساسية التي تتخذها إسرائيل. |
| V. Financement des violations de l'embargo Le financement des violations de l'embargo témoigne encore de l'absence d'institutions publiques en état de fonctionner et d'une réglementation efficace de la vie économique. | UN | 193 - لا يزال تمويل انتهاكات الحظر يعكس غياب مؤسسات حكومية تقوم بعملها أو تنظيم فعال للنشاط الاقتصادي. |
| 8. Aspects des violations de l'embargo lié à l'aviation civile | UN | 8 - جوانب انتهاكات الحظر ذات الصلة بالطيران المدني |
| Armes Poursuite des violations de l'embargo sur les armes | UN | أولا - مواصلة انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة |
| Les observations formulées ci-après sont limitées aux aspects liés à la question des violations de l'embargo sur les armes et aux possibilités de renforcer l'efficacité de son application. | UN | وتقتصر الملاحظات المقدمة في هذا التقرير على ما يُعتبر متصلا بمسألة انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وإمكانية تعزيز فعالية إنفاذه. |
| La structure des violations de l’embargo sur les armes en Somalie a peu changé au fil des dernières années. | UN | ولقد تغير نمط انتهاكات حظر الأسلحة في الصومال قليلا خلال السنوات السابقة. |
| Plus précisément, dans son rapport final, le Groupe a dénoncé des violations de l'embargo sur les livraisons d'armes et recommandé des moyens de mieux faire respecter l'embargo. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، فقد كشف الفريق في تقريره النهائي عن انتهاكات حظر الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذاك التدبير. |
| C'est cette dernière éventualité qui rend nécessaire une surveillance et une application efficaces de l'embargo sur les armes, afin de réduire au minimum la violence et d'assurer la sécurité des civils innocents, qui ont subi de plein fouet l'effet des violations de l'embargo. | UN | وهذا الوضع الأخير يتطلب الرصد الفعال وإعمال الحظر المفروض على الأسلحة للإقلال من العنف إلى أدنى حد وضمان سلامة المدنيين الأبرياء الذين يعانون من وطأة انتهاكات حظر الأسلحة. |
| i) Tous les chefs de guerre et chefs de faction dont les noms revenaient systématiquement dans les rapports des deux derniers groupes d'experts au sujet des violations de l'embargo sur les armes, et continuent d'être mentionnés lors des enquêtes en cours; | UN | ' 1` أن تشمل جميع أمراء الحرب وزعماء الفصائل الذين تكررت أسماؤهم في تقريري فريق الخبراء السابقين المتعلقة بانتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة ومازالت تظهر في التحقيقات الجارية؛ |
| Le Groupe d'experts a l'intention d'élucider plus avant les liens entre ces divers individus et entités, car les activités en question pourraient être en relation avec des violations de l'embargo. | UN | ويعتزم فريق الخبراء إجراء المزيد من التحقيقات في العلاقات التي تربط بين هذه الجهات، لا سيما وأن هذه الأنشطة قد تكون ذات صلة بانتهاكات الحظر. |
| Une assistance pourrait également être fournie dans les domaines suivants : application de l'embargo, échange, sans retard, de toutes informations concernant des violations de l'embargo et réponses à des demandes d'enquête, communication de documents pertinents, coopération active et accès au personnel et aux sites. | UN | ويمكن أيضا تقديم المساعدة في مجالات تنفيذ الحظر وتبادل جميع المعلومات المتصلة بانتهاكات الحظر في حينها وتلبية طلبات إجراء التحقيقات وإتاحة الوثائق ذات الصلة والتعاون النشط والاتصال بالموظفين والوصول إلى المواقع. |
| Le Groupe d'experts estime qu'il faudrait mettre fin à ces essais, dans la mesure où la préparation et l'entretien de l'appareil en vue des essais constituent des violations de l'embargo et ne font qu'accentuer la méfiance entre les parties. | UN | ويعتقد فريق الخبراء أن من الضروري وقف مثل هذه الاختبارات إذ أن إعداد الطائرة وصيانتها من أجل الاختبار يشكل انتهاكا للحظر المفروض ويعمق الشعور بالريبة بين الأطراف. |
| Dans son rapport, le Groupe de contrôle consacre beaucoup de place à des allégations d'éventuelles d'activités financières occultes qui constitueraient des violations de l'embargo sur les armes. | UN | يفرد التقرير حيزا كبيرا لمزاعم تفيد احتمال وجود أنشطة مالية سرية لدعم انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
| Il n'implique pas que les producteurs nommés ou leur État ont commis des violations de l'embargo sur les armes. | UN | ولا يعني تحديد أسماء المنتجين أو دولهم أن الفريق يتهمهم ضمنا بارتكاب انتهاكات للحظر. |
| Cette affaire est exposée en détail dans la section qui traite des violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويرد وصف تفصيلي لهذه الحالة في الفرع المتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |