ويكيبيديا

    "des violations des droits économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • لانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاكات للحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    Prévention des violations des droits économiques, sociaux et culturels UN منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    De garder présent à l'esprit la réflexion en cours sur la question du sort des violations des droits économiques, sociaux et culturels, en vue d'une meilleure application de ces droits; UN مراعاة التفكير الجاري بشأن مسألة مصير انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية تحسين إعمال هذه الحقوق؛
    Cela constituerait un pas important dans la lutte contre l'impunité des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Les plaintes relatives à des violations des droits économiques, sociaux et culturels ont, elles aussi, augmenté. UN كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les victimes ou sujets passifs des violations des droits économiques, sociaux et culturels peuvent être des groupes humains ou des individus. UN ٥٣١- ربما يكون الضحايا أو الفاعلون السلبيون لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجموعات بشرية أو أشخاصاً.
    Certains tribunaux régionaux et nationaux ont aussi relevé et jugé des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسجلت بعض المحاكم الإقليمية والوطنية انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفصلت فيها.
    Enfin, la réforme des institutions peut être un moyen d'empêcher que des violations des droits économiques, sociaux et culturels se reproduisent en garantissant aux victimes un accès non discriminatoire aux services. UN وأخيراً، قد يساعد الإصلاح المؤسسي على ضمان عدم ارتكاب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المستقبل عن طريق كفالة الفرصة للضحايا للحصول على الخدمات دون تمييز.
    Elle aborde également la question du suivi des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتناول هذا الفرع أيضا رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pourtant, il n'a jamais véritablement été tenu compte des violations des droits économiques, sociaux et culturels, notamment du droit d'être à l'abri de la faim. UN ومع ذلك، لم تُراعَ فعلياً انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التحرر من الجوع.
    Le Comité note avec satisfaction que les tribunaux kirghizes poursuivent les auteurs des violations des droits économiques et sociaux, comme il ressort des informations fournies par le PNUD et confirmées par la délégation. UN 332- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي أكدها الوفد، ومفادها أن المحاكم في قيرغيزستان تلاحق انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Par ailleurs, considérant que les États ne sont pas les seuls responsables des violations des droits économiques, sociaux et culturels, un protocole devrait permettre de clarifier les différents acteurs et facteurs d'impunité. UN وبما أن الدول ليست وحدها المسؤولة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن وجود بروتوكول سيسمح بإيضاح مختلف العناصر الفاعلة وعوامل الإفلات من العقاب.
    Parmi les informations et observations reçues, des propositions sont élaborées concernant la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels, thème principal du chapitre IV du rapport de M. Guissé. UN وشملت المعلومات والملاحظات الواردة اقتراحات بشأن مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب وهو الموضوع الذي يخصص له السيد غيسه الفصل الرابع من تقريره.
    4. Analyse des violations des droits économiques, sociaux et culturels et proposition de directives à ce sujet; UN 4- تحليل وبحث إمكانية وضع مبادئ توجيهية بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La lutte proprement dite contre le phénomène de l'impunité : l'organisation de la lutte contre l'impunité des violations des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que du droit au développement et de celui à un environnement sain nécessitera des mesures préventives et judiciaires. UN المكافحة الحقة لظاهرة اﻹفلات من العقاب: تنظيم مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وانتهاكات الحق في التنمية والحق في سلام البيئة، من العقاب، يحتاج إلى تدابير وقائية وقضائية.
    22. Les faits et les agissements qui sont à l'origine des violations des droits économiques sont quelconques. UN ١٢- إن الوقائع والتصرفات التي تنشأ عنها انتهاكات الحقوق الاقتصادية وقائع وتصرفات عادية.
    115. La prévention des violations des droits économiques, sociaux, culturels ou de tout autre droit est certainement la solution idéale mais aussi la plus difficile. UN ٤١١- ولا شك أن منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحقوق، هو الحل اﻷمثل، ولكنه أيضا الحل اﻷصعب.
    A. Prévention des violations des droits économiques, UN ألف - منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Cette étude de la lutte contre l'impunité des auteurs des violations des droits économiques, sociaux et culturels comporte quelques suggestions et recommandations destinées à prévenir et à éviter les éventuelles violations UN وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها.
    Il est vital de respecter la souveraineté des États et tenir compte aussi bien des violations des droits économiques, sociaux et culturels que de celles des droits civils et politiques. UN وقال إن من الأمور الحيوية احترام سيادة الدول والاهتمام بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    À cet égard, des experts et des organes conventionnels de l'ONU ont souligné que l'État a l'obligation de lutter contre la corruption chez les fonctionnaires chargés des violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، شدد خبراء الأمم المتحدة وهيئات معاهداتها على أن من واجب الدولة مكافحة الفساد في صفوف المسؤولين المعنيين بالتصدي لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    L'oratrice demande des informations sur les mesures envisagées pour empêcher des violations des droits économiques, sociaux et culturels dues à ces stratégies de croissance. UN وأضافت أن هناك مسعى للحصول على معلومات عن التدابير المتوخاة الكفيلة بالحيلولة دون وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية نتيجة اتباع استراتيجيات من هذا القبيل في تحقيق النمو.
    L'absence de réglementation sur les salaires minimums autorise des violations des droits économiques et sociaux, en particulier par les employeurs privés. UN 160- وإن عدم وجود لوائح تنظم الأجور الدنيا يفسح المجال أمام انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما من جانب أرباب العمل الخواص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد