Ces actes constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
En outre, l'Éthiopie continue de commettre des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés, comme le montrent les informations suivantes : | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إثيوبيا ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة، حسبما يتبين من التقارير التالية: |
Un exemple de cette pratique est l'allégation de l'Érythrée selon laquelle l'Éthiopie a commis < < des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés > > . | UN | ومن الأمثلة على ذلك ادعاء إريتريا بأن إثيوبيا " ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة " . |
Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, ainsi que des violations du droit international humanitaire, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وانتهاكا للقانون الدولي الإنساني، |
De tels actes constituant des violations flagrantes du droit international humanitaire, les responsables de ces actes doivent donc en être tenus comptables. | UN | وبما أن هذه الهجمات تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، فيجب أن يتحمل مرتكبوها مسؤولية أفعالهم. |
Nous condamnons ces actes commis par Israël, qui sont des violations flagrantes du droit international et demandons qu'il soit mis fin à l'arrestation et à la détention de civils palestiniens. | UN | وإننا ندين هذه الأعمال الإسرائيلية التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، وندعو إلى وقف اعتقال المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم. |
Il est clair que les actions menées par Israël non seulement portent atteinte aux efforts de paix et vont à leur encontre, mais également constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | ومن الواضح أن تلك الأفعال التي ترتكبها إسرائيل ليس فحسب تقوض جهود السلام وتبطلها، ولكنها تمثل أيضا انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
Les actes d'agression mortelle susvisés commis par Israël, puissance occupante, constituent des violations flagrantes du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | إن الأعمال العدوانية الفتاكة المشار إليها أعلاه التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكّل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
- Cibler les sanctions à infliger aux États membres, auteurs des violations flagrantes du droit international afin qu'elles ne pénalisent pas les populations civiles; | UN | - تحديد العقوبات التي يجب فرضها على الدول الأعضاء التي ترتكب انتهاكات صارخة للقانون الدولي حتى لا تعاقب هذه الدول السكان المدنيين؛ |
Le Conseil souligne de nouveau que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran et l'assassinat de diplomates iraniens ainsi que d'un journaliste à Mazar-e-Sharif constituent des violations flagrantes du droit international. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية وقتل دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار الشريف تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
L'argumentation méconnaît également le fait que la constatation du Conseil se fonde sur la conviction qu'une menace pèse sur la paix et la sécurité internationales, non seulement pendant que dure un conflit armé, mais également aussi longtemps que des violations flagrantes du droit international humanitaire continuent d'être commises, et que les auteurs de ces violations ne sont pas traduits en justice. | UN | كما أن هذه الحجة تغفل أن ما قرره مجلس اﻷمن كان يستند إلى الاقتناع بأن السلام واﻷمن الدوليين لا يتعرضان للتهديد أثناء النزاع المسلح فحسب، وإنما طالما تظل تحدث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، ولا يُحاكم المسؤولون عن ارتكاب تلك الانتهاكات. |
Étant donné la fonction judiciaire du Tribunal international, il est manifeste qu'une telle constatation par le Conseil n'affecterait pas une procédure déjà en cours, non plus que l'obligation d'arrêter les personnes accusées d'avoir commis des violations flagrantes du droit international humanitaire pendant le conflit. | UN | وفي ضوء الطبيعة القضائية للمحكمة الدولية، يتضح أن اتخاذ قرار من هذا النوع لا يؤثر على اﻹجراءات القانونية المتواصلة أو على واجب تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء النزاع المسلح. |
Ces politiques israéliennes constituent des violations flagrantes du droit international, et même des crimes de guerre contre le peuple palestinien dont Israël doit rendre compte si la justice doit enfin prévaloir et la paix être instaurée. | UN | وتشكل هذه السياسات الإسرائيلية انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، ومنها ما يعَدُّ جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، يجب أن تتحمَّل إسرائيل المسؤولية الكاملة عنها لو أُريد يوما للعدالة أن تسود وللسلام أن يتحقق. |
Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, ainsi que du droit international humanitaire, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي، |
Convaincue qu'il faut prendre des mesures efficaces pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, ainsi que du droit international humanitaire, | UN | واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي، |
Ces politiques et pratiques brutales et illégales menées par Israël constituent des violations flagrantes du droit international et doivent donner lieu à une réponse directe, vigoureuse et immédiate de la communauté internationale. | UN | وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الوحشية وغير القانونية انتهاكا صارخا للقانون الدولي، يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها مباشرة، بحزم وعلى الفور. |
Jour après jour, des violations flagrantes du droit international sont commises par des terroristes agissant en toute impunité à Gaza. | UN | ففي كل يوم، يرتكب الإرهابيون الناشطون في غزة انتهاكات سافرة للقانون الدولي دون أن يتعرضوا لأي عقاب. |
L'expulsion, le blocus complet et l'utilisation excessive et indiscriminée de la force contre les civils constituent des violations flagrantes du droit international et des droits de l'homme universellement reconnus. | UN | وأضاف أن عمليات الطرد، والحصار التام، والإفراط في استخدام القوة ضد المدنيين تشكل انتهاكات واضحة للقانون الدولي وحقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
Ces crimes effroyables, qui témoignent d'un usage aveugle et disproportionné de la force, constituent des violations flagrantes du droit international et des engagements pris dans le cadre du plan en six points visant à faire cesser l'utilisation d'armes lourdes dans les agglomérations et la violence sous toutes ses formes. | UN | وتشكل هذه الجرائم المروعة والوحشية التي انطوت على استخدام عشوائي وغير متناسب للقوة انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي وللالتزامات بموجب خطة النقاط الست لوقف استخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية والعنف بجميع أشكاله. |
Il se dit une fois de plus opposé à l'impunité des violations flagrantes du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | ويكرر المجلس كذلك الإعراب عن مناهضته للإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
h) Réexaminer et réformer les lois favorisant ou permettant des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | (ح) مراجعة وإصلاح القوانين التي تسهم في وقوع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أو تفسح المجال أمام وقوع هذه الانتهاكات. |