ويكيبيديا

    "des violations massives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • انتهاكات جسيمة
        
    • الانتهاكات الجماعية
        
    • انتهاكات واسعة النطاق
        
    • انتهاكات جماعية
        
    • الانتهاكات الواسعة النطاق
        
    • بانتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات هائلة
        
    • بانتهاكات واسعة النطاق
        
    • وانتهاكات جسيمة
        
    • من انتهاكات صارخة
        
    • انتهاكات مكثفة
        
    • والانتهاكات الجماعية
        
    • وانتهاكات هائلة
        
    • بالانتهاكات الجماعية
        
    Certains orateurs ont souligné que face à des violations massives des droits de l'homme, l'ONU ne devait pas rester paralysée. UN وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'ONU que nous voulons ne peut être une organisation qui reste paralysée face à des violations massives des droits de l'homme, quel que soit le lieu où elles sont commises. UN فالأمم المتحدة التي نريدها لا يمكن أن تكون منظمة مشلولة أمام الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أينما ترتكب.
    La communauté internationale devrait avoir conscience de cette situation injuste, inéquitable et discriminatoire qui cause des violations massives des droits de l'homme. UN ولا بد أن يُدرك المجتمع الدولي هذا الظلم وهذا الاجحاف والتمييز الأمر الذي أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Mais le respect de la souveraineté ne peut en aucun cas servir d'excuse pour ce qui est d'accepter des violations massives des droits de l'homme. UN ولكن احترام السيادة لا يمكن إطلاقا أن يصبح مبررا لقبول الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que des violations massives de cette disposition se produisaient dans les prisons aux Etats-Unis. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة بأن هناك انتهاكات واسعة النطاق لهذا الحكم في سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    À cette époque, le pays était en proie à une guerre civile et des violations massives des droits de l'homme étaient commises. UN ففي تلك السنوات كانت توجد حرب أهلية، وارتُكبت فيها انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان.
    Le développement de ce droit est axé sur la prévention des violations massives des droits de l'homme dans le monde. UN ويقوم النهوض بهذا الحق على منع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في العالم.
    Évaluation des violations des droits de l'homme, notamment des violations massives et systématiques, et toutes recommandations à cet égard. UN - تقييم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وأي توصيات في هذا الصدد.
    Les responsables des violations massives et quotidiennes des droits humains doivent être mis hors d'état de nuire et punis à quelque niveau de responsabilité qu'ils se situent. UN ويجب وضع حد لنشاط المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة واليومية لحقوق الإنسان ومعاقبتهم أيا كان مستوى مسؤوليتهم.
    On devrait insister davantage sur la prévention des déplacements à grande échelle de personnes tant dans leur propre pays que vers les pays étrangers, en s’attaquant aux causes de ces déplacements qui sont souvent des violations massives des droits de l’homme. UN وينبغي أن ينصب مزيد من التركيز على منع عمليات التشرد الواسعة النطاق لﻷشخاص داخل البلدان وعبر الحدود عن طريق التصدي لﻷسباب الجذرية للتشرد التي كثيرا ما ترجع إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Dans les territoires aux mains des rebelles, on continue à signaler des violations massives des droits de l'homme, en particulier dans l'est du pays. UN وفيما يختص بالأراضي التي يسيطر عليها المتمردون، لا تزال التقارير ترد بشأن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما في شرق البلد.
    Ce roulement ne devrait pas cependant exclure que le Conseil des droits de l'homme s'occupe, quand elles se produisent, des violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN بيد أنه ينبغي ألا تحول هذه المناوبة دون قيام المجلس بالتصدي لما قد يحدث من انتهاكات جسيمة وسافرة.
    Les événements actuels, marqués par des violations massives des droits de l'homme et des normes fondamentales du droit international, sont devenus un sujet de vive préoccupation pour nous. UN فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق.
    Le Conseil de sécurité est pourtant à même de faire face à des violations massives des droits de la personne. UN بيد أن مجلس اﻷمن مؤهل لمعالجة الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    On est d'ailleurs en droit de se demander si ce ne sont pas les États-Unis eux-mêmes qui sont les vrais responsables des violations massives et systématiques des droits de l'homme dont sont victimes depuis 35 ans 11 millions de Cubains. UN ويحق للمرء أن يتساءل أليست الولايات المتحدة ذاتها هي المسؤولة الحقيقية عن الانتهاكات الجماعية والمنهجية لحقوق اﻹنسان التي يعاني منها ١١ مليون من الكوبيين منذ ٣٥ سنة.
    84. Le Conseil a réagi de la même manière à des violations massives des droits de l'homme. UN ٤٨- وأبدى المجلس رد فعل مماثلاً تجاه الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Ces cycles de violence sans précédent et bien souvent interdépendants ont donné lieu à des violations massives des droits de l'homme. UN وكان من شأن أنماط العنف غير المسبوقة هذه، المتشابكة في كثير من الأحيان، حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    L'année 2003 a été marquée en République démocratique du Congo par des violations massives des droits de l'homme. UN وقد شهد عام 2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Le texte proposé appelle l'attention sur la grave situation au Kosovo où se produisent des violations massives des droits des Albanais. UN وأضاف أن النص المقترح يسترعي الاهتمام بالحالة الخطيرة السائدة في كوسوفو، حيث تحصل انتهاكات جماعية لحقوق اﻷلبانيين.
    Selon les informations disponibles, l'insécurité généralisée est exacerbée par des violations massives de l'embargo sur les armes. UN وتفيد التقارير بأن الانتهاكات الواسعة النطاق لحظر الأسلحة تسهم في تفاقم حالة انعدام الأمن المتفشية.
    La situation en République démocratique du Congo reste marquée par des violations massives des droits de l'homme. UN لا تزال الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتسم بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Cette voie n'est manifestement pas celle où se commettent des violations massives des droits de l'homme, comme au Darfour, où se déroule une véritable tragédie humaine. UN وهذا المسار يجري الانحراف عنه بوضوح عندما تُرتكب انتهاكات هائلة لحقوق الإنسان، مثلما يحدث في دارفور. ثمة مأساة إنسانية تتوالى فصولها هناك.
    Selon certaines informations, l̓armée aurait commis des violations massives des droits de l̓homme, qui ont atteint leur point culminant en 1994. UN وهناك تقارير تفيد بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان من قبل الجيش، بلغت ذروتها في عام 1994.
    Des massacres de villageois et des violations massives des droits de l'homme des civils ont eu lieu à titre de représailles. UN فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين.
    2. CONDAMNE la poursuite des violations massives des droits de l'homme du peuple cachemiri, et EXIGE le respect de ses droits fondamentaux, y compris son droit à l'autodétermination. UN 2 - يدين ما يتعرض لـه شعب كشمير من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، ويدعو إلى احترام حقوقه الإنسانية الأساسية بما في ذلك حق تقرير المصير؛
    Au paragraphe c), lire : < < Adoption de mesures appropriées et adéquates par les organes compétents de l'ONU visant à prévenir les situations où des violations massives et flagrantes des droits de l'homme sont commises > > . UN يصبح نص الفقرة الفرعية (ج)، كالآتي: " (ج) قيام الأجهزة الشارعة التابعة للأمم المتحدة باعتماد تدابير مناسبة وكافية الغرض منها الحيلولة دون حدوث انتهاكات مكثفة وسافرة لحقوق الإنسان " ؛
    En dernier lieu, le rôle consistant pour le Conseil à répondre face à l'escalade des conflits, des crises humanitaires et des violations massives des droits de l'homme doit être développé, et sa capacité d'organiser des sessions extraordinaires revêt une importance particulière. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي دعم دور المجلس في التصدي لتصاعد النزاعات، والأزمات الإنسانية والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، وإن قدرته على عقد الدورات الاستثنائية تتسم بأهمية خاصة.
    Les conflits armés continuent de causer des atrocités et des violations massives des droits de l'homme. UN كما أن الصراعات المسلحة ما زالت تتمخض عن أعمال بشعة وانتهاكات هائلة لحقوق الإنسان.
    Nous devons être plus créatifs lorsque nous traitons de problèmes relatifs à des violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وعلينا أن نكون أكثر إبداعا في نهجنا تجاه المشاكل المتصلة بالانتهاكات الجماعية والمنهجية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد