ويكيبيديا

    "des violations présumées des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالانتهاكات المزعومة لحقوق
        
    • بانتهاكات مزعومة لحقوق
        
    • الانتهاكات المزعومة لحقوق
        
    • انتهاكات مزعومة لحقوق
        
    • بدعاوى انتهاكات حقوق
        
    • ادعاءات انتهاكات حقوق
        
    • المتعلقة بانتهاكات حقوق
        
    Elle a également invité le public à soumettre des informations et des éléments de preuve sur des violations présumées des droits de l'homme avant et durant la manifestation. UN ودعت أيضاً الجمهور إلى تقديم البيانات والأدلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قبل التجمع وخلاله.
    La Turquie a demandé des précisions sur les mécanismes de dépôt de plaintes individuelles concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN وطلبت تركيا المزيد من المعلومات حول آليات تقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Néanmoins, on continue de signaler des violations présumées des droits de l'homme, en particulier dans les zones où se poursuivent les opérations militaires. UN 17 - ومع ذلك لا تزال التقارير تفيد بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، خاصة في المناطق التي تستمر فيها العمليات العسكرية.
    Elle est habilitée à recevoir et instruire les plaintes de particuliers visant des violations présumées des droits de l'homme. UN وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها.
    Il est déjà très actif et a entrepris plusieurs enquêtes sur des violations présumées des droits de l'homme. UN وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان.
    i) Établir, comme précédemment, des résumés confidentiels mensuels des communications reçues concernant des violations présumées des droits de l'homme; l'anonymat de l'auteur pourra être conservé sur sa demande; UN `1 ' تجميع ملخصات سرية شهرية للبلاغات الواردة فيما يتعلق بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان كما كان متبعاً من قبل؛ ويمكن حذف هوية أصحابها بناء على الطلب؛
    Des enquêtes relatives à des violations présumées des droits de l'homme sont actuellement menées en coopération avec la MINUS. UN 30 - وتجري حاليا، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، تحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour des raisons analogues, le Rapporteur spécial a également choisi de ne pas rendre publiques les sources qui lui ont communiqué des informations et lui ont signalé des violations présumées des droits de l'homme. UN وﻷسباب مماثلة، كان المقرر الخاص يختار أيضا عدم اﻹعلان عن المصادر التي يستقي منها المعلومات والادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان.
    23. La Mission a pour mandat de " recevoir des communications " se rapportant à des violations présumées des droits de l'homme commises par des individus ou des groupes quelconques. UN ٢٣ - البعثة مكلفة ﺑ " تلقي الرسائل " فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان من أي فرد أو مجموعة.
    Les autorités russes affirment également répondre régulièrement et sans délai aux questions posées par les rapporteurs spéciaux de la Commission concernant des violations présumées des droits de l'homme dans la République tchétchène. UN كما تشير السلطات الروسية إلى أنها ترد بصورة منتظمة ودون أي تأخير على الأسئلة التي يثيرها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في جمهورية الشيشان.
    Par conséquent, les droits que la Déclaration des Nations Unies reconnaît aux peuples autochtones servent de base au dialogue concernant des violations présumées des droits de l'homme, que le Rapporteur spécial établit ou poursuit avec les gouvernements. UN وتبعا لذلك، تشكل الحقوق الممنوحة للشعوب الأصلية في إعلان الأمم المتحدة، الأساسَ للحوار الذي يبادر به المقرر الخاص، أو يواصله، مع الحكومات، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Troisièmement, les informations sur des violations présumées des droits de l'homme peuvent être communiquées non seulement par la victime, comme tel est le cas dans les procédures judiciaires ou quasi judiciaires susmentionnées, mais aussi par des ONG nationales et internationales agissant en leur nom. UN وثالثاً، يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان ليس من طرف الضحية فحسب، كما هو الحال في الممارسة العملية المتبعة في الإجراءين القضائي وشبه القضائي المشار إليهما أعلاه، بل يمكن أيضاً للمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تتصرف بالنيابة عن الضحايا أن تفعل ذلك.
    8. Le Comité des droits de l'enfant a accueilli favorablement la création, en mars 2004, de l'Association nationale des droits de l'homme et a pris note de son mandat qui consiste à recevoir des plaintes concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN 8- رحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان في آذار/مارس 2004، وأحاطت علماً بولايتها التي تتيح لها تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Si certaines personnes ont pu entrer en contact avec le Rapporteur spécial pour débattre de certaines questions particulières touchant des violations présumées des droits de l'homme, d'autres, par contre, notamment des représentants de partis politiques d'opposition, ont eu beaucoup de mal à lui parler en raison des difficultés que leur ont créées les agents de sécurité. UN وبينما تمكن بعض الأفراد من الاتصال بالمقرر الخاص لمناقشة قضايا معينة متصلة بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، واجه ممثلون آخرون للمعارضة السياسية عقبات كثيرة من أفراد الأمن قبل إمكان التحدث معه.
    La Commission a également commencé à examiner les pétitions qu'elle a reçues concernant des violations présumées des droits de l'homme et à conseiller les autorités sur les mesures à prendre. UN وقد تلقت اللجنة عرائض تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ، وبدأت تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن الإجراءات المناسبة التي يتعين اتخاذها.
    Le mandat n'était pas basé sur des violations présumées des droits de l'homme; il était plutôt basé sur l'importance géostratégique du Bélarus et sur les intérêts politiques de certains pays. UN وقال إن الولاية لم تُنشأ استنادا إلى الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، ولكن إلى الأهمية الجغرافية الاستراتيجية التي تحتلها بيلاروس وإلى المصالح السياسية لدى بلدان معينة.
    L'agence rapportait des propos du porteparole du Ministère des affaires étrangères, selon lequel les autorités du Viet Nam n'étaient plus disposées à autoriser aucun particulier ou ni aucune organisation à enquêter sur des violations présumées des droits de l'homme. UN ونقلت الوكالة تصريحاً للناطق باسم وزارة الشؤون الخارجية، يفيد بأن السلطات الفييتنامية لم تعد مستعدة للسماح لأي فرد أو أي منظمة، بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    Au cours de l'année passée, il a reçu des informations sur des violations présumées des droits de l'homme émanant de tous les continents de la planète et a envoyé en réponse de nombreuses communications aux gouvernements. UN وطوال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ فأرسل، استجابة لذلك، رسائل عديدة إلى الحكومات عن هذه الحالات.
    Pendant la période considérée, la Rapporteure spéciale a continué de recevoir des plaintes sur des violations présumées des droits de l'homme des migrants. UN 14 - ظلت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض.
    i) Établir, comme précédemment, des résumés confidentiels mensuels des communications reçues concernant des violations présumées des droits de l'homme; l'anonymat de l'auteur pourra être conservé sur sa demande; UN `1` تجميع ملخصات سرية شهرية للبلاغات الواردة فيما يتعلق بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان كما كان متبعاً من قبل؛ ويمكن حذف هوية أصحابها بناء على الطلب؛
    747. Le Comité accueille favorablement la création, en mars 2004, de l'Association nationale des droits de l'homme et prend note de son mandat qui consiste à recevoir des plaintes concernant des violations présumées des droits de l'homme. UN 747- ترحب اللجنة بتأسيس الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان في آذار/مارس 2004، وتحيط علماً بولايتها التي تتيح تلقي الشكاوى المتعلقة بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان.
    35. Le Groupe de travail est convaincu de l'utilité de la procédure 1503 en tant que moyen pour des individus et des groupes d'appeler directement l'attention sur les préoccupations que leur inspirent des violations présumées des droits de l'homme. UN 35- إن الفريق العامل مقتنع بقيمة الإجراء 1503 بوصفه قناة للأفراد والمجموعات لإثارة الاهتمام المباشر بهواجسهم عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    35. Le Groupe de travail est convaincu de l'utilité de la procédure 1503 en tant que moyen pour des individus et des groupes d'appeler directement l'attention sur les préoccupations que leur inspirent des violations présumées des droits de l'homme. UN 35- إن الفريق العامل مقتنع بقيمة الإجراء 1503 بوصفه قناة للأفراد والمجموعات لإثارة الاهتمام المباشر بهواجسهم عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    4. Donner des renseignements sur la mise en place d'un mécanisme indépendant et efficace chargé du suivi du respect des droits de l'enfant dans l'État partie et habilité à recevoir des plaintes sur des violations présumées des droits de l'enfant. UN 4- يرجى تقديم معلومات عن إنشاء آلية مستقلة وفعالة لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف، تمكِّن من تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل التي يدَّعى ارتكابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد