ويكيبيديا

    "des voies bilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القنوات الثنائية
        
    • قنوات ثنائية
        
    Le soutien de l'Inde à la lutte de la Namibie pour l'indépendance, par des voies bilatérales et internationales, est bien connu. UN إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات.
    Dix Parties déclarantes ont également reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis et du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques. UN وتلقت الأطراف المبلغة أيضاً مساعدة تقنية ومالية من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية ومن الوكالة الهولندية للمساعدة في مجال تغير المناخ.
    L'une des options consisterait à fournir l'ensemble du soutien logistique à la MISMA par des voies bilatérales. UN ويتمثل أحد هذه الخيارات في توفير كامل الدعم اللوجستي المقدّم للبعثة عبر القنوات الثنائية.
    Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, UN وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف،
    Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, UN وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف،
    A ce sujet, nous accueillons avec satisfaction les déclarations faites récemment par des responsables des deux pays, dans lesquelles ils ont manifesté leur désir de régler le différend par les moyens pacifiques en passant par des voies bilatérales. UN ونرحب، في هذا الصدد، بما صدر مؤخرا من تصريحات من المسؤولين فيهما عن حرصهما على حل هذا الخلاف بالطرق السلمية وعبر القنوات الثنائية.
    Le Myanmar continuera à chercher une solution pacifique au problème des migrations transfrontalières de personnes, conformément à l'esprit de bon voisinage qui prévaut entre le Myanmar et ses voisins, dans le cadre des mécanismes bilatéraux ou par des voies bilatérales. UN وستواصل ميانمار السعي الى حل سلمي لمشكلة هجرة الناس عبر الحدود حيثما حدثت، بروح حسن الجوار القائمة بين ميانمار وجاراتها، في إطار اﻵليات الثنائية أو عبر القنوات الثنائية.
    Néanmoins, dans le climat économique actuel, les demandes de ressources pour des activités de développement, que ce soit par des voies bilatérales ou multilatérales, ont eu moins de succès. UN بيد أن الموارد المتصلة باﻷنشطة اﻹنمائية والمقدمة عن طريق القنوات الثنائية أو اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف لم تحظ بنفس النجاح في إطار البيئة الاقتصادية السائدة.
    Le rapport décrit les flux d'assistance en matière de population depuis la source primaire jusqu'au pays bénéficiaire, en passant par des voies bilatérales, multilatérales et non gouvernementales. UN ويتتبع التقرير سير تدفق المساعدة السكانية من المصادر اﻷساسية إلى البلدان المتلقية من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية.
    Mais aucun pays ne peut s'attaquer seul à un problème qui, de par sa nature internationale, ne peut être résolu que par des mesures coordonnées et concertées mises en oeuvre par des voies bilatérales, régionales et multilatérales. UN بيد أنه لا يمكن لأي بلد أن يقضي منفردا على مشكلة ذات طابع دولي لا يمكن حلها إلا بتدابير منسقة ومتسقة تتم من خلال القنوات الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف.
    La Chine a aussi, au fil des ans, fourni une aide humanitaire d'urgence à de nombreux pays en développement par des voies bilatérales. UN وما برحت الصين تقدم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ أيضا لكثير من البلدان النامية من خلال القنوات الثنائية على مر السنين.
    Sur le terrain, les efforts des pays visant à mobiliser par des voies bilatérales des ressources pour des activités multilatérales ne sont pas toujours couronnés de succès. UN وأما في الميدان، فيُلاحظ أن جهود البلدان الرامية إلى حشد الموارد من أجل الأنشطة المتعدّدة الأطراف من خلال القنوات الثنائية لم تكن تحظى بالنجاح دائماً.
    À cette fin, nous avons décidé de redoubler d'efforts et de mieux coordonner notre action par des voies bilatérales et dans le cadre des mécanismes multilatéraux existants, ainsi qu'à l'occasion de réunions futures aux niveaux ministériel et technique. UN ولهذا فقد قررنا مضاعفة جهودنا وزيادة تنسيقها من خلال القنوات الثنائية الأطراف والأطر القائمة المتعددة الأطراف والاجتماعات التي ستُعقد في المستقبل على المستوى الوزاري والتقني.
    5. Lance de nouveau un appel urgent à la communauté internationale, notamment aux institutions spécialisées et autres organes et organismes des Nations Unies, afin qu'elle contribue généreusement, par des voies bilatérales et multilatérales, au développement économique et social de la Sierra Leone; UN ٥ - تكرر على وجه الاستعجال نداءها الى المجتمع الدولي، بما في ذلك الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، لكي تساهم بسخاء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسيراليون من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛
    Les pays développés, et d'autres pays en mesure de le faire, devraient envisager de fournir des ressources additionnelles, selon les besoins, pour appuyer l'application des décisions de la Conférence par des voies bilatérales et multilatérales, ainsi que par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales. UN أما البلدان المتقدمة النمو وغيرها من البلدان التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد اضافية، فينبغي أن تنظر في ذلك اﻷمر، حسب الحاجة، لدعم تنفيذ قرارات هذا المؤتمر من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وكذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Elle avait apporté un appui politique, moral et économique au peuple palestinien et participé, par des voies bilatérales et multilatérales, à la reconstruction de la partie du territoire palestinien devenue autonome. UN وقال إن الصين قدمت الدعم السياسي والمعنوي وكذلك المساعدة الاقتصادية وشاركت في إعادة بناء منطقة الحكم الذاتي الفلسطيني من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Elle a admis et réinstallé 300 000 réfugiés indochinois et fourni une assistance aux réfugiés d'autres régions par des voies bilatérales ou multilatérales. UN وقد سمحت لنحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ من الهند الصينية بالدخول وإعادة التوطين فضلا عن تقديمها المساعدة الى اللاجئين في مناطق أخرى من خلال قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, UN وإذ يرحب بما تبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف،
    La Chine a participé activement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans la région et elle a fourni une aide, dans la limite de ses possibilités, aux pays concernés, cela par des voies bilatérales. UN وشاركت الصين بصورة فاعلة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة وقدمت المساعدة في حدود قدراتها، إلى البلدان المعنية من خلال قنوات ثنائية.
    26. Jusqu'à il y a quelques années, l'aide internationale était considérée comme une initiative unilatérale prise par un pays donateur en vue de fournir une assistance à un pays bénéficiaire, soit par des voies bilatérales, soit par des voies multilatérales. UN 26- حتى سنوات قليلة ماضية، كانت البلدان المانحة تنظر إلى المعونة الدولية بوصفها تعهداً أحادي الطرف بتقديم المساعدة إلى البلدان المتلقية، سواء كان ذلك عن طريق قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    D'autres Parties déclarantes ont reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis, du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques et du Programme finlandais d'aide pour les changements climatiques. UN وتلقت أطراف مبلِّغة أخرى مساعدة تقنية ومالية عن طريق قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية، والبرنامج الهولندي للمساعدة في مجال دراسات تغير المناخ، والبرنامج الفنلندي للمساعدة في مجال تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد