Examen des voies et moyens de la mise en oeuvre de la stratégie culturelle et du plan d'action du monde islamique | UN | بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية |
A. Examen des voies et moyens de la mise en œuvre de la Stratégie culturelle | UN | بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي |
Ils s'attèlent à la recherche des voies et moyens d'instaurer la paix et la quiétude par des mesures destinées d'abord à créer la confiance entre eux. | UN | فهي تكرس جهودها لاستكشاف سبل ووسائل لإقرار السلام والهدوء من خلال تدابير تستهدف بناء الثقة فيما بينها، في المقام الأول. |
Il y est question des voies et moyens susceptibles de résoudre le problème de la dette des pays en développement et de promouvoir leur développement harmonieux. | UN | فلعلهـا تجــد فيها سبل ووسائل حل مشكلة ديون البلدان النامية وتعزيز التنمية المتوائمة. |
À cet égard, le Groupe de travail a recommandé l'étude des voies et moyens susceptibles de renforcer la coopération et la solidarité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Nous attendons avec intérêt l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action et la définition des voies et moyens destinés à accélérer sa pleine mise en œuvre. | UN | ونتطلع إلى استعراض برنامج العمل وتحديد الطرق والوسائل لتنفيذه في المستقبل تنفيذا تاما. |
Cette déclaration est relative à la recherche des voies et moyens susceptibles de consolider les relations de bon voisinage entre la République du Ghana et la République togolaise. | UN | ويتعلق هذا البيان بالبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا. |
À cet égard, ma délégation considère qu'il est du tout premier rôle de l'ONU de poursuivre l'intensification de la recherche des voies et moyens en vue d'accroître l'efficacité de son action tant dans le domaine du maintien de la paix que dans celui de la diplomatie préventive. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة يتمثل في مواصلة، بل تكثيف البحث عن طرق وأساليب زيادة فعالية أعمالها في مجالي صيانة السلام والدبلوماسية الوقائية. |
Résolution No 12/9-C(IS) sur l'examen des voies et moyens de mise en oeuvre de la stratégie culturelle et du plan d'action pour le monde islamique | UN | قرار رقم 12/9 - ث حول بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي |
1/31-C L'examen des voies et moyens de la mise en œuvre de la stratégie culturelle et du Plan d'action dans le monde islamique | UN | قرار رقم 1/31 - ث حول بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي |
L'examen des voies et moyens de la mise en œuvre de la Stratégie culturelle et du plan d'action pour le monde islamique | UN | أ - بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية وخطة العمل للعالم الإسلامي: |
Consciente de la nécessité de renforcer le mécanisme existant au sein de l'OCI pour l'exploration des voies et moyens permettant de promouvoir et de préserver les droits de l'homme, notamment par la mise en place de covenants islamiques appropriés, | UN | وإذ يعي ضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي لاستكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال طرق عديدة منها صياغة مجموعة من العهود الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان، |
L'examen des voies et moyens de la mise en œuvre | UN | (أ) بحث الوسائل والسبل لتطبيق الاستراتيجية الثقافية |
Le HCR a défini une stratégie en trois points : prévention des circonstances donnant lieu à l'expatriation, protection lorsque celle-ci s'avère nécessaire, exploration des voies et moyens d'un retour volontaire. | UN | وقد وضعت المفوضية استراتيجية من ثلاث نقاط: منع الظروف التي تؤدي الى النزوح من الوطن، وتوفير الحماية في حالة الضرورة واستطلاع سبل ووسائل اﻹعادة الطوعية. |
- L'implication et la contribution des États de la sous-région dans la recherche des voies et moyens en vue de mettre fin à l'agression. | UN | - مشاركة وإسهام دول المنطقة لإيجاد سبل ووسائل لإنهاء العدوان؛ |
Avant de terminer, je tiens à rendre hommage à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission, en faisant preuve d'un esprit de coopération digne d'éloges dans la recherche en commun des voies et moyens de bâtir un monde plus sûr et plus stable. | UN | وقبـل أن أختتـم كلامي، أود أن أحيي جميع الوفود التي شاركت في عمـل اللجنة. لقد أظهرت روح تعاون محمودة في بحثنــا المشترك عن سبل ووسائل لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
264. Le Groupe de travail a néanmoins discuté des voies et moyens permettant à la communauté internationale de créer des conditions favorables à la réalisation du droit au développement. | UN | ٢٦٣ - وناقش الفريق العامل مع ذلك الطرق والسبل التي تمكن المجتمع الدولي من تهيئة الظروف المواتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
Rappelant également sa décision 16/33 du 31 mai 1991, dans laquelle il priait le Directeur exécutif, notamment, de favoriser la recherche des voies et moyens propres à faciliter aux pays en développement l'accès aux modes et techniques de production moins polluants ainsi que le transfert de ces technologies auxdits pays, | UN | وإذ يشير أيضا إلى مقرره ١٦/٣٣ المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩١، والذي طلب فيه، في جملة أمور، إلى المديرة التنفيذية، أن تشجع تحديد الطرق والسبل لتيسير حصول البلدان النامية على التكنولوجيا ونقلها فيما يتعلق بوسائل اﻹنتاج اﻷنظف، وتقنياته وتكنولوجياته، |
16. Il a en outre exhorté à la recherche des voies et moyens pour réparer les préjudices subis. | UN | 16- كما دعاهم إلى التماس الطرق والوسائل للتعويض عما عانوه من ضرر. |
De notre point de vue, la session devra prendre en compte la conception des voies et moyens de transformer nos propres organisations en vue de nous créer de nouveaux modèles et outils nécessaires dans un monde globalisé. | UN | 4 - ونحن نرى أنه ينبغي للدورة مراعاة عملية رسم الطرق والوسائل اللازمة لتغيير منظماتنا من أجل أن نخلق لأنفسنا نماذج جديدة وأدوات ضرورية في هذا العالم الذي تسوده العولمة. |
Il importe qu'en cherchant à comprendre, ils ne soient pas prisonniers d'idéologies ou de fidélités à un bloc, mais contribuent à la recherche des voies et moyens adéquats pour garantir la stabilité et la sécurité en Transcaucasie. | UN | ومن المهم ألا تظل عملية فهمها رهينة للنُّهج ذات صبغة إيديولوجية أو نهج تجميعية بل ينبغي أن تسهم في البحث عن السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة ما وراء القوقاز. |
Le vif intérêt que manifeste l'Afrique dans la recherche des voies et moyens permettant d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent est reflété dans le mécanisme de prévention, de règlement et de gestion des conflits élaboré par l'Organisation de l'unité africaine. | UN | إن اهتمام افريقيا الشديد بالبحث عن السبل والوسائل اللازمة لكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في قارتنا يتجلى في آلية منع حدوث الصراعات وتسويتها وإدارتها التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية. |
Il reconnaît que des voies et moyens nouveaux pour traiter de façon efficace le problème de la prolifération des missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive doivent être explorées. | UN | فهو يشجع على استكشاف طرق وأساليب أخرى للتعامل بفعالية مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |