ويكيبيديا

    "des voisins de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جيران
        
    • جيرانا
        
    • لجيران
        
    Il n'a jamais non plus permis que son territoire soit utilisé pour servir les fins politiques d'un pays tiers contre des voisins de l'Afghanistan. UN كما أنها لم تسمح ﻷي بلد ثالث بأن يستخدمها لتحقيق مكاسب في خلافاته السياسية مع جيران أفغانستان.
    Aucun des voisins de la République démocratique du Congo et du Burundi ne jouira de la paix tant que le carnage se poursuivra à leur porte. UN ولن يحصل أي من جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على السلام ما دامت المذابح مستمرة في ساحتهم الخلفية.
    Le Forum des voisins de l'Iraq, autre initiative turque, a été un moyen efficace d'appuyer l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ومحفل جيران العراق، الذي تؤدي فيه تركيا مرة أخرى دورا رياديا، يشكل منصة فعالة لتأييد وحدة العراق وسلامته الإقليمية.
    2.2 L'accusation reposait sur le témoignage de la famille de la victime, c'est-à-dire son épouse, son frère et ses deux fils qui étaient tous des voisins de l'auteur. UN ٢-٢ واعتمدت مرافعات الادعاء على الدليل الذي قدمته أسرة القتيل، زوجة وأخ وولدان، الذين كانوا جميعا جيرانا لمقدم البلاغ.
    La situation ne va pas, toutefois, s'améliorer tant que les perspectives économiques des voisins de la Thaïlande demeureront sombres. UN بيد أن الحالة لن تتحسن بينما تظل الآفاق الاقتصادية لجيران تايلند قاتمة.
    L'Iraq ne peut y parvenir seul; cela exige également des voisins de l'Iraq qu'ils fassent montre de bonne volonté et qu'ils déploient des efforts. UN وليس بمقدور العراق أن ينجز تلك المهمة بمفرده؛ فهي تقتضي من جيران العراق النوايا الحسنة وبذلهم الجهود كذلك.
    La seule raison qui fait que vous respirez l'air libre est qu'un des voisins de Bill l'a vu se diriger vers son bateau juste avant vous. Open Subtitles السبب الوحيد الذي يجعلكم لازلتم تتنفسون هواءا مجاني هو أنّ أحد جيران بيل رآه يقود قاربه قبل أن تفعلا
    L'un des voisins de l'Ukraine continue de violer ses obligations internationales, en particulier celles que lui impose la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN فأحد جيران أوكرانيا يواصل انتهاك التزاماته الدولية، وخصوصا التزاماته في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    À la fin de juillet 2009, la Mission, poursuivant ses investigations, s'est entretenue avec des voisins de la famille al-Daya. UN وأجريت كذلك في أواخر تموز/ يوليه تحقيقات ومقابلات أخرى مع جيران العائلة.
    La participation des voisins de l'Afghanistan au processus de reconstruction et à la réhabilitation postconflit du pays au plan régional pourrait être la clef du succès pour les efforts déployés par la communauté internationale. UN وقد يكون إشراك جيران أفغانستان في تلك العملية البناءة، ومراعاة السمات الإقليمية لدى إعادة تأهيل ذلك البلد بعد انتهاء الصراع، مفتاح نجاح الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    La plupart des voisins de la Côte d'Ivoire risquent d'être déstabilisés du fait du caractère poreux des frontières et de l'histoire des anciens combattants et milices de la sous-région qui agissent pour leur propre compte. UN ومعظم جيران كوت ديفوار عرضة لخطر عدم الاستقرار، نظرا لسهولة اختراق الحدود ولسجل المقاتلين السابقين والميليشيات في المنطقة دون الإقليمية الذين يتصرفون كمقاتلين مأجورين.
    Un engagement constructif de la part des voisins de l'Afghanistan sera évidemment d'une importance critique pour les perspectives d'un Afghanistan sûr, stable et prospère et est évidemment indispensable pour l'ensemble de la région. UN ومن الواضح أن المشاركة البناءة من جانب جيران أفغانستان لها أهمية حاسمة لآفاق الأمن والاستقرار والازدهار في أفغانستان، ولا غني عنها، في المقابل، من أجل المنطقة جمعاء.
    On a reçu un appel de l'un des voisins de votre fils. Open Subtitles اتخذنا مكالمة من احد جيران ابنك.
    Il a intensifié son action auprès des voisins de l'Afghanistan afin de les protéger du trafic des stupéfiants et ses efforts ont été particulièrement fructueux au Tadjikistan où il a aidé le Gouvernement à créer l'Agence pour le contrôle des drogues, ce qui a eu pour effet d'accroître de 70 % la saisie de drogues en général et de 450 % les saisies d'héroïne. UN وقد كثف عملَه لدى جيران أفغانستان في محاولة لحمايتهم من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وكان ناجحاً بصورة خاصة في طاجيكستان، حيث ساعد الحكومة على إنشاء وكالة جديدة لمراقبة المخدرات، فنتج عن ذلك انخفاض بنسبة 70 في المائة في إجمالي ما صودر من المخدرات وزيادة بنسبة 450 في المائة في مصادرة الهيروين.
    Outre la dynamique au sein du Conseil de sécurité, une évaluation devrait prendre en compte la position du Gouvernement de la République arabe syrienne et de ses opposants, ainsi que celles des voisins de la Syrie, concernés par les flux d'armes et de réfugiés. UN وينبغي أن يراعي أي تقييم يجرى، بالإضافة إلى طريقة التفاعل بين أعضاء المجلس، مواقف حكومة الجمهورية العربية السورية وخصومها، وكذلك مواقف جيران الجمهورية العربية السورية، الذين يتأثرون من جراء تدفقات الأسلحة واللاجئين.
    Tel est le cas de certains des voisins de l'Iran, chez lesquels les souffrances causées à des innocents ne peuvent être ignorées comme des < < dommages collatéraux > > malheureux. UN وهذا ما يحدث في بعض جيران إيران، حيث لا يمكن التغاضي عن معاناة الأبرياء الناجمة عن ذلك باعتبارها " أضرارا تبعية " .
    Comme nous l'avons souligné lors d'autres débats sur l'Iraq, le rôle des voisins de ce pays reste crucial pour l'amélioration de la sécurité, pour la reconstruction et pour la réconciliation nationale. C'est ce que de nombreux orateurs ont fait remarquer aujourd'hui. UN وكما أكدنا في مناقشات سابقة بشأن العراق، يظل دور جيران العراق حاسما في تحسين الأمن وإعادة الإعمار والمصالحة الوطنية - وهذه أيضا نقطة أثارها العديد من المتكلمين اليوم.
    Le peuple iraquien doit contrôler ses ressources et assurer son destin politique dès que possible, et il doit pouvoir compter sue le plein appui de la communauté internationale, y compris des voisins de l'Iraq et des pays arabes et musulmans, pour établir la sécurité et reconstruire son pays. UN وينبغي أن يتولى العراقيون السيطرة على مواردهم وعلى مصيرهم السياسي بأسرع ما يمكن. ويجب أن يتلقوا الدعم الكامل في بناء الأمن وإعادة إعمار بلدهم من المجتمع الدولي، بما فيه جيران العراق والبلدان العربية والإسلامية.
    Étant non seulement des voisins de l'Afrique du Sud mais ayant eu aussi le malheur d'être soumis à la même politique d'apartheid, nous, en Namibie, comprenons pleinement le fondement et les raisons de la décision historique que l'Assemblée générale est sur le point de prendre. UN ونحــن فـي ناميبيا نفهم بالكامل أساس ومنطق القرار التاريخي الذي توشك الجمعية العامة على اتخاذه لا لكوننا جيرانا لجنوب أفريقيا فحسب بل أيضا ﻷن حظنا التعيــس جعلنـا نتعــرض لنفس سياسة الفصل العنصري.
    L'ONU a proposé d'appuyer un mécanisme qui garantirait que les réunions élargies des voisins de l'Iraq et des groupes de travail qui en découlent soient suivies d'effet. UN وقد عرضت الأمم المتحدة دعم آلية تكفل المتابعة الكافية للاجتماعات الموسعة لجيران العراق والأفرقة العاملة المتمخضة عنها.
    J'espère que la question sera examinée de façon constructive à la prochaine réunion élargie des voisins de l'Iraq, qui doit se tenir à Istanbul (Turquie) début novembre 2007. UN ويحدوني الأمل في أن يتناول هذه المسألة بطريقة شاملة الاجتماع الموسع القادم لجيران العراق المقرر عقده في إسطنبول، بتركيا، في مطلع شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد