Le secrétariat tiendra compte des vues exprimées pour établir l'ordre du jour provisoire. | UN | وستأخذ اﻷمانة في اعتبارها وهي تصوغ جدول اﻷعمال المؤقت اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد. |
Ce bref rapport ne fait pas justice des vues exprimées mais dresse un résumé permettant de cerner aisément le débat qui a eu lieu au sein du groupe de travail. | UN | ولا يفي هذا التقرير الموجز اﻵراء المعرب عنها حقها ولكنه يقدم موجزا ميسرا للغاية للمناقشة في الفريق العامل. |
A la même séance, il a demandé au Secrétariat de procéder à l'établissement du rapport sur les publications selon le plan indiqué dans ce document de séance, en tenant compte des vues exprimées au cours de son examen. | UN | وفي الجلسة نفسها، طلبت اللجنة من اﻷمانة العامة المضي في إعداد التقرير المتعلق بالمنشورات على النحو الموجز في ورقة غرفة الاجتماع، مع أخذ اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة في الاعتبار. |
Le texte ciaprès rend compte de la diversité des vues exprimées et résume les conclusions et recommandations des experts. | UN | ويوضح النص التالي تنوع الآراء التي أُبديت كما يلخص ما خلص إليه الفريق من نتائج وما قدموه من توصيات. |
Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure examinera plus avant cette question compte tenu des vues exprimées et présentera sans tarder un rapport. | UN | وسيواصل الفريق العامل المعني بالوثائق والاجراءات التابع لمجلس اﻷمن بحث هذه المسألة في ضوء ما أعرب عنه من آراء وسيقدم تقريرا عن ذلك دون إبطاء. |
La Commission a également pris note des vues exprimées dans l'exposé du Nicaragua relatif à ces communications. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها فيما يتصل بالرسائل أثناء عرض نيكاراغوا لطلبها. |
Le Groupe de travail a adopté le plan général et a chargé ses vice-présidents d'établir, pour la troisième session, un texte de synthèse qui tiendrait compte des vues exprimées durant la deuxième session ainsi que de toutes les contributions écrites. | UN | واعتمد الفريق العامل مخططا عاما وعهد إلى نائبي رئيسه مهمة إعداد نص توليفي لدورته الثالثة تراعى فيه اﻵراء المعرب عنها خلال الدورة الثانية فضلا عن جميع المساهمات الكتابية. |
À la même séance, le Comité avait demandé au Secrétariat d'établir le rapport sur les publications selon le plan indiqué dans ce document de séance, en tenant compte des vues exprimées au cours du débat. | UN | وفي الجلسة نفسها، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة المضي قدما في إعداد التقرير بشأن المنشورات على النحو المحدد في ورقة غرفة المؤتمرات، مع أخذ اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة في الاعتبار. |
De plus, la diversité des vues exprimées au cours des consultations n'a pas permis encore de formuler des recommandations spécifiques concernant le choix des consultés. | UN | وعلاوة على هذا فنظرا لتباين اﻵراء المعرب عنها في المشاورات لم يتح في المرحلة الراهنة التقدم بتوصيات محددة تتعلق باختيار المحفل. |
Le Secrétaire exécutif tiendra compte des vues exprimées au sujet de cette liste à la session du SBI pour établir l'ordre du jour provisoire qu'il soumettra à l'approbation du Président. | UN | وسيأخذ اﻷمين التنفيذي في الاعتبار اﻵراء المعرب عنها بشأن هذه القائمة في دورة الهيئة الفرعية للتنفيذ عند إعداد جدول أعمال مؤقت لعرضه على الرئيس للموافقة. |
23. Le Comité a prié le Secrétariat de travailler au rapport devant être présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session en suivant les grandes lignes exposées dans le rapport intérimaire, en tenant compte des vues exprimées au cours du débat. | UN | ٢٣ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تمضي قدما في إعداد التقرير الذي سيقدم الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، بالشكل المجمل في التقرير المؤقت، مع مراعاة اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة. |
Le résumé par le Président des vues exprimées au cours de cette première session figure dans le document FCCC/AWGLCA/2008/6. | UN | ويرد في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2008/6 الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي أُبديت في الدورة الأولى. |
À l'issue de sa discussion, le Groupe de travail a prié le secrétariat de réviser la recommandation 62, en tenant compte des vues exprimées et des propositions présentées. | UN | وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقّح التوصية 62 آخذة في اعتبارها ما أُعرب عنه من آراء وما قُدِّم من اقتراحات. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par les Fidji concernant ces notes verbales lors de la présentation de la demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض فيجي طلبها فيما يتعلق بهاتين المذكرتين الشفويتين. |
Les idées présentées ci-dessous reflètent la diversité des vues exprimées lors des débats. | UN | وتعكس الأفكار المطروحة أدناه مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها خلال المناقشات. |
Le résumé suivant s'efforce d'illustrer la richesse des vues exprimées et des propositions avancées. | UN | ويعكس هذا التقرير غنى الآراء التي أبديت والاقتراحات التي قدمت. |
20. Le Président a fait savoir que les progrès réalisés dans le cadre des groupes de contact seraient consignés dans son résumé des vues exprimées à la quatrième session. | UN | 20- وأشار الرئيس إلى أن التقدم المحرز في أفرقة الاتصال سيُدرَج في موجز الرئيس للآراء المعرب عنها. |
Le résumé ciaprès vise à rendre compte de la richesse et de la variété des vues exprimées et des suggestions formulées au cours du débat. | UN | والهدف من الملخص التالي هو أن يعكس ثراء وتنوع الآراء المعبر عنها والاقتراحات المقدمة في الاجتماع. |
La CDI doit prendre sa décision en la matière ultérieurement, compte tenu des vues exprimées à la Sixième Commission. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة. |
La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certaines délégations quant au délai dans lequel il faudrait achever les négociations. | UN | ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه. |
Élaboration d’une convention-cadre sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation sur la base du projet d’articles adopté par la Commission du droit international compte tenu des commentaires et observations reçus des États ainsi que des vues exprimées au cours du débat lors de la quarante-neuvième session [4] | UN | وضع اتفاقية إطارية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية استنادا إلى مشاريع مواد لجنة القانون الدولي وعلى ضوء التعليقات والملاحظات الخطية للدول ووجهات النظر المعرب عنها في المناقشة التي جرت في الدورة التاسعة واﻷربعين ]٤[ |
Il a été décidé de recommander à la Conférence des Parties de poursuivre l'examen de cette question, en tenant compte de ces projets de texte, ainsi que des observations formulées et des vues exprimées à la onzième session du Comité. | UN | وقررت اللجنة أن توصي مؤتمر اﻷطراف بمواصلة النظر في المسألة آخذا بعين الاعتبار مشاريع النصوص الثلاثة، وكذلك التعليقات المبداة واﻵراء المعرب عنها في دورتها الحادية عشرة. |
2. Prend acte des vues exprimées par le Ministre des affaires étrangères de la République argentine à l'occasion de la quarante-septième session de l'Assemblée générale; | UN | ٢ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها وزير خارجية الارجنتين في الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة؛ |
Saluant les progrès accomplis et prenant note des vues exprimées pendant la quatrième session du Comité spécial, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز ويشير إلى الآراء التي أُعرب عنها في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، |
Elle a aussi pris note des vues exprimées au sujet de cette note verbale par la délégation du Royaume-Uni dans sa présentation de sa propre demande. | UN | وأحاطت اللجنة أيضا علما بالآراء التي أُعرب عنها فيما يتصل بتلك المذكرة الشفوية في العرض الذي قدمه وفد المملكة المتحدة. |