ويكيبيديا

    "des zones éloignées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق النائية
        
    • مناطق نائية
        
    • مناطق بعيدة
        
    • أماكن نائية
        
    • المناطق البعيدة
        
    • للمناطق النائية
        
    Les progrès ont été légèrement plus lents que prévu parce qu'il s'est avéré difficile de contacter des témoins dans des zones éloignées en raison de la longue saison des pluies. UN وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان مطلوبا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية نظرا لامتداد موسم الأمطار.
    La production combinée de chaleur et d'électricité et les projets de réseaux électriques dans des zones éloignées suscitent un renouveau d'intérêt chez les fournisseurs. UN وثمة اهتمام متجدد في صفوف الموردين بمشاريع توليد الكهرباء والتدفئة معا ومشاريع نظم الطاقة في المناطق النائية.
    Les populations des zones éloignées continuent de réserver un accueil favorable aux éléments de la Force multinationale. UN وما زال أفراد القوة المتعددة الجنسيات يقابلون بالترحاب من السكان المحليين في المناطق النائية.
    Lors de nombreuses missions sur le terrain, le Groupe a utilisé un hélicoptère de l'ONU pour se rendre dans des zones éloignées ou inaccessibles par d'autres moyens. UN وقد سافر الفريق على متن طائرة هليكوبتر تابعة للأمم المتحدة في العديد من بعثاته الميدانية إلى مناطق نائية أو مناطق يتعذر وصولها بوسائل النقل الأخرى.
    À l'heure actuelle, plus de 220 avions sont déployés dans les missions, où ils opèrent dans des zones éloignées et dans des terrains difficiles. UN وحاليا هناك أكثر من 220 طائرة تم نشرها في البعثات، حيث تعمل في مناطق نائية وفي أراض وعرة.
    À la suite de cette agression, le Gouvernement a pris les dispositions appropriées, en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, pour relocaliser les réfugiés dans des zones éloignées des frontières, afin d'assurer leur sécurité. UN وعقب هذا الاعتداء، اتخذت الحكومة التدابير الملائمة، بالتعاون مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، لترحيل اللاجئين إلى مناطق بعيدة عن الحدود بغية ضمان سلامتهم.
    Emploi de mineurs dans des zones éloignées et sous-développées UN تشغيل صاحب العمل اﻷحداث في المناطق النائية والبعيدة عن العمران
    Dans d'autres cas, elle constituait tout simplement le moyen le plus rapide et le plus efficace, compte tenu du temps nécessaire pour atteindre par la route des zones éloignées. UN وفي حالات أخرى، كان النقل الجوي أسرع الوسائل وأنجعها، إذا وضع في الاعتبار الوقت اللازم للوصول الى المناطق النائية برا.
    Les initiatives doivent cibler en particulier les jeunes, les personnes âgées, les habitants des zones éloignées, les personnes démunies, les femmes et les enfants. UN ويجب أن تستهدف المبادرات الشباب وكبار السن وسكان المناطق النائية والمعوزين والنساء والأطفال على وجه الخصوص.
    L'avènement des communications par satellite a permis de mettre en place des centres de télémédecine dans des zones éloignées. UN وقد مكّن شيوع الاتصالات الساتلية من إنشاء مراكز للتطبيب عن بعد في المناطق النائية.
    A Bardera, la police effectue des patrouilles conjointes avec les éléments militaires de l'ONUSOM), mais des gardes ruraux doivent être mis en place pour assurer la protection des zones éloignées. UN وتقوم الشرطة في برديرا بتسيير دوريات مشتركة مع القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في المدينة ولكن هناك حاجة الى حرس ريفي لتوفير الحماية في المناطق النائية.
    Bien que ces politiques aient souvent été couronnées de succès, leur financement exigeait souvent des subventions considérables en faveur des usagers des zones éloignées, à faible densité de population où les coûts sont plus élevés. UN ورغم نجاح هذه السياسات في حالات عديدة فإنها كثيرا ما تطلبت تقديم معونات كبيرة للمستهلكين في المناطق النائية التي تقل فيها الكثافة السكانية نظرا لارتفاع تكلفة الوحدة الإنتاجية من الإمدادات.
    À Cap-Haïtien, le contingent de la CARICOM a élargi son secteur pour couvrir la quasi-totalité de la ville, ce qui a donné au contingent guatémaltèque la possibilité de procéder à d'autres opérations, par exemple en manifestant sa présence dans des zones éloignées. UN وفي كاب هايتين، قامت الوحدة التابعة للاتحاد الكاريبي بتوسيع نطاق قطاعها ليشمل معظم المدينة؛ مما وفر الوحدة الغواتيمالية لتتفرغ لعمليات أخرى مثل الاضطلاع ببعثات ﻹظهار الوجود في المناطق النائية.
    Les participants à la Conférence ont pu, dans une large mesure, établir un équilibre entre les intérêts des États côtiers et les États pratiquant la pêche dans des zones éloignées. UN وتمكن المشاركون في المؤتمر من بلوغ درجة كبيرة من التوازن بين مصالح الدول الساحلية ومصالح البلدان المعنية بالصيد في المناطق النائية.
    La diversification ne peut que modifier la structure de la production et influer sur les modes de vie, surtout lorsque des activités nouvelles sont entreprises dans des zones éloignées ou isolées, comme c'est souvent le cas dans le cadre d'un projet d'exploitation minière. UN إن التنويع يؤدي حتماً إلى تغيير أنماط اﻹنتاج وأثرها على أساليب المعيشة، خصوصاً عندما يتم استحداث أنشطة إنتاجية جديدة في المناطق النائية أو المعزولة. وغالباً ما يكون هذا هو الحال في مشاريع التعدين.
    312. Environ 2 000 lépreux résidant dans des zones éloignées de tout établissement médical sont enregistrés et pris en charge dans 90 villages d'accueil, à domicile et dans des institutions telles que la Léproserie nationale située dans l'île de Sorok. UN 312- وهناك نحو 000 2 مريض بالجذام، يقيمون في مناطق نائية عن المرافق الطبية، هم مسجلون في 90 من قرى المستوطنات وتقدم لهم الرعاية في المنزل وفي مؤسسات مثل المستشفى الوطني للجذام في جزيرة سوروك.
    Les mines étant généralement situées dans des zones éloignées des grands centres de population, les entreprises ont souvent jugé nécessaire d'offrir un large éventail de services aux salariés pour attirer la main-d'oeuvre. UN وبالنظر الى أن مواقع المناجم توجد عادة في مناطق نائية عن المراكز السكانية الرئيسية، فقد وجدت الشركات في أحيان كثيرة أنه من الضروري توفير طائفة واسعة من الخدمات للعاملين من أجل اجتذاب اليد العاملة.
    La radio et la télévision peuvent atteindre les illettrés ainsi que les personnes vivant dans des zones éloignées, et ainsi elles peuvent apporter une contribution importante aux efforts déployés par les gouvernements et les ONG pour éliminer toutes les formes de racisme et de préjugés raciaux. UN ويمكن لﻹذاعة والتلفاز الوصول إلى اﻷميين، وكذلك إلى الناس الموجودين في مناطق نائية ولذلك فإنه يمكن لهما أن يسهما اسهاماً هاماً في الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات غير الحكومية للقضاء على جميع أشكال العنصرية والتحيز العنصري.
    Dans de nombreux pays, ces centres spéciaux d'hébergement sont souvent situés dans des zones éloignées où leurs enfants ont difficilement accès aux établissements d'enseignement normaux. UN وفي العديد من البلدان، توجد مراكز الإيواء الخاصة المعدّة لملتمسي اللجوء في أغلب الأحيان في مناطق نائية يتعذر فيها على الأطفال الوصول إلى مرافق التعليم العام.
    D'après certains observateurs, un grand nombre des électeurs potentiels ont été déplacés et soit se trouvent sous le contrôle des milices, soit ont trouvé sanctuaire dans des églises, soit sont cachés dans des zones éloignées. UN ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم.
    Le Conseil a continué de recourir à la vidéoconférence pour permettre aux intervenants se trouvant dans des zones éloignées de participer à ses consultations. UN وواصل المجلس ممارسته السابقة حيث استخدم تكنولوجيا التداول عبر الفيديو لكي يتيح لمقدمي الإحاطات الموجودين في أماكن نائية المشاركة في مشاوراته.
    Ces établissements secondaires ont des dortoirs et des installations pour accueillir les élèves qui habitent dans des zones éloignées. UN وهذه المدارس الثانوية معدة بعنابر للنوم والإمدادات من أجل استيعاب الطلاب المقيمين في المناطق البعيدة.
    Pour promouvoir son développement, la Chine également donné la priorité à l'accès à l'énergie des zones éloignées de la partie occidentale du pays. UN ولتعزيز التنمية على الصعيد الوطني، اتخذت الصين توفير الطاقة للمناطق النائية في غربي البلد أيضا أولوية من أولوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد