Les résultats préliminaires indiquent que plus d'un million d'enfants ont pu être vaccinés, y compris dans des zones difficiles d'accès. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أنه تم الوصول إلى ما يزيد على مليون طفل، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Elles ont en outre continué de priver d'aide médicale d'urgence les Syriens situés dans des zones difficiles d'accès, en conséquence de quoi des hommes, femmes et enfants innocents meurent de maladies évitables. | UN | وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها. |
:: L'UNRWA a fourni de la nourriture à 102 476 personnes et une aide en espèces à 235 491 personnes, dont 28 576 dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: وقدمت الأونروا الغذاء إلى 476 102 شخصاً والمساعدة النقدية إلى 491 235 شخصاً. ومن ضمن ذلك، قدمت المساعدة إلى 576 28 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: L'UNRWA a fourni de la nourriture à 102 476 personnes et une aide en espèces à 235 491 personnes, dont 28 576 dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: قدمت الأونروا الغذاء إلى 476 102 شخصاً والمساعدة النقدية إلى 491 235 شخصاً. ومن ضمن ذلك، قدمت المساعدة إلى 576 28 شخصاً موجودين في مناطق يصعب الوصول إليها. |
:: L'UNICEF a continué d'apporter son appui au traitement des eaux à l'échelle nationale en fournissant du chlore à 16,55 millions de personnes, dont 42 % se trouvaient dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: واصلت اليونيسيف دعم معالجة المياه على الصعيد الوطني عن طريق توفير مادة الكلور لما عدده 16.55 مليون شخص، يقيم 42 في المائة منهم في مناطق يصعب الوصول إليها. |
:: Durant la période considérée, des médicaments et du matériel médical destinés à quelque 57 000 personnes vivant dans des zones difficiles d'accès ont été retirés des convois de l'OMS, faute d'autorisation ou parce qu'ils ont été retirés des convois ou détournés. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم سحب أدوية ومعدات طبية كانت مخصصة لما يقرب من 000 57 شخص في المناطق التي يتعذر الوصول إليها من قوافل منظمة الصحة العالمية بسبب عدم الموافقة على الإمدادات أو إزالتها أو تحويلها إلى غير وجهتها. |
:: Au cours de la période considérée, l'organisation internationale pour les migrations a fourni des articles non alimentaires à 27 964 personnes, dont 3 702 dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سلمت المنظمة الدولية للهجرة موادا غير غذائية إلى 964 27 مستفيداً، كان من ضمنهم 702 3 من المستفيدين في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
:: L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures médicales à plus de 398 217 personnes dans le besoin vivant dans des zones difficiles d'accès ou assiégées. | UN | :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية ولوازم على أكثر من 398 217 شخصاً من المحتاجين في المناطق التي يصعب الوصول إليها أو تلك المحاصرة. |
:: L'UNICEF a distribué des articles au titre de l'initiative < < Eau, assainissement et hygiène pour tous > > à 37 180 personnes et apporté une aide en matière d'éducation à 20 065 enfants dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: قدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 180 37 شخصاً، والدعم التعليمي إلى 065 20 طفلا في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
En conséquence, il n'y a plus eu de convois à destination des zones difficiles d'accès de ces provinces depuis le mois de juin. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتم إرسال أي قوافل إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها في تلك المحافظات منذ حزيران/يونيه. |
:: L'UNICEF et ses partenaires ont apporté un accès à l'eau et des services d'assainissement et d'hygiène à 60 039 personnes se trouvant dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: ووفّرت اليونيسيف وشركاؤها فرص الحصول على المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية لـ 039 60 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Les marchandises qui n'ont pas pu parvenir à leur destination prévue ont été réorientées vers d'autres zones où les organismes partenaires sur le terrain ont fait état de besoins croissants ou vers des zones difficiles d'accès, où des brèches ont été ouvertes. | UN | وأعيد توجيه اللوازم التي لم يتسن إيصالها إلى الجهات المقررة لدعم المناطق التي أبلغ الشركاء المتواجدون على أرض الواقع عن احتياجات متصاعدة فيها، أو المناطق التي يصعب الوصول إليها وأتيحت فيها فرص سانحة. |
:: L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a fourni une aide dans le domaine de l'agriculture à 1 757 personnes dans la province d'Edleb, dont 266 se trouvent dans des zones difficiles d'accès. | UN | :: قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدعم إلى 757 1 شخصا في محافظة إدلب، بمن فيهم 266 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et l'UNICEF ont livré des fournitures médicales et prodigué leur aide pour permettre l'offre de 231 474 traitements dans des zones difficiles d'accès. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بإيصال اللوازم والمساعدة الصحية لإتاحة تقديم 474 231 إجراء علاجيا في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
L'UNICEF est venu en aide à près de 207 000 personnes dans des zones difficiles d'accès en mettant à leur disposition des services d'approvisionnement en eau potable et de meilleurs services d'assainissement. | UN | ووصلت اليونيسيف إلى قرابة 000 207 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها بإتاحة وصولهم إلى المياه الآمنة وخدمات الصرف الصحي المحسنة. |
Sur les 2,9 millions d'enfants de moins de 5 ans visés, 2,7 millions environ ont été vaccinés dans l'ensemble du pays, y compris dans des zones difficiles d'accès et contrôlées par l'opposition. | UN | ومن بين 2.9 مليون طفل مستهدف دون سن الخامسة، تم تحصين قرابة 2.7 مليون طفل، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والأخرى الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
:: On estime que 3,5 millions de personnes en détresse se trouvent dans des zones < < difficiles d'accès > > . | UN | :: يوجد وفقا للتقديرات 3.5 ملايين شخص محتاج في المناطق التي " يصعب الوصول إليها " . |
:: Selon les dernières estimations, le nombre de personnes vivant dans des zones < < difficiles d'accès > > est passé de 3,5 à 4,7 millions. | UN | :: تشير آخر التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الموجودين في المناطق التي " يصعب الوصول إليها " قد ارتفع من 3.5 ملايين إلى 4.7 ملايين. |
De nombreux déplacés se trouvent dans des zones difficiles d'accès à cause des affrontements continus, ce qui rend pratiquement impossible le recueil de données fiables. | UN | ويوجد عدد كبير من المشردين في مناطق يصعب الوصول إليها بسبب القتال المستمر، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى استحالة جمع بيانات موثوق بها. |
Cette coopération a permis d'augmenter de façon substantielle l'offre de santé auprès des personnes défavorisées ou vivant dans des zones difficiles d'accès. | UN | وقد سمح هذا التعاون بزيادة الخدمات الصحية المقدمة إلى الأشخاص المحرومين أو المقيمين في مناطق يصعب الوصول إليها زيادةً كبيرةً. |
D'autres convois ont transporté tous les médicaments et les fournitures médicales, y compris du matériel chirurgical dans des zones difficiles d'accès à Edleb, pour satisfaire les besoins élémentaires de quelque 65 000 personnes à Saraqeb et Sarmada. | UN | ومع ذلك، تمكنت القوافل المرسلة إلى مناطق يصعب الوصول إليها في إدلب من إيصال جميع الأدوية والمستلزمات الطبية، بما في ذلك بعض المعدات الجراحية، بما يكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية لما لا يقل عن 000 65 شخص في سراقب وسرمدا. |