ويكيبيديا

    "des zones peuplées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المأهولة بالسكان
        
    • المناطق الآهلة بالسكان
        
    • مناطق مأهولة بالسكان
        
    • مناطق آهلة بالسكان
        
    • المناطق السكنية
        
    • المناطق التي يسكنها
        
    • المناطق الإثنية
        
    • المناطق المأهولة تتسم
        
    • في مناطق آهلة
        
    • في مناطق مأهولة
        
    • مناطق يسكنها
        
    En outre, elles ont effectué des travaux de réparation et mené des opérations de reconnaissance tant dans des zones peuplées que sur la route de zones de rassemblement. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع.
    Israël accuse également le Hezbollah de maintenir des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du Sud-Liban. UN كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان.
    Ces attaques ne touchent toutefois généralement pas des zones peuplées. UN وفي معظم الأحيان لا تؤثر هذه الهجمات في المناطق المأهولة بالسكان.
    L'Azerbaïdjan condamne avec vigueur les tentatives incessantes faites par l'Arménie pour envenimer la situation le long de la ligne de front, et ses lâches attaques contre des zones peuplées et des cibles civiles. UN وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    Certes, la probabilité que des objets spatiaux tombent dans des zones peuplées est faible, mais le nombre de satellites vieillissant conduit à penser qu'il y aura d'autres incidents analogues. UN وذكر أن احتمال سقوط الأجسام الفضائية في مناطق مأهولة بالسكان احتمال ضعيف، ولكن عدد السواتل التي قَدُم عليها العهد يوحي بأن وقوع حوادث مماثلة أمر وارد.
    Il faut donc reconnaître que le meurtre systématique de Palestiniens revient à une exécution extrajudiciaire; des douzaines de femmes et d'enfants sont morts du fait des attaques israéliennes contre des zones peuplées. UN كما أن عشرات من النساء والأطفال لقوا حتفهم نتيجة للهجمات الإسرائيلية على المناطق المأهولة بالسكان.
    Elles créeront de nouvelles bases dans des zones peuplées et cacheront des armes dans des habitations et parmi les populations civiles. UN وستنشئ قواعد جديدة داخل المناطق المأهولة بالسكان وستخفي الأسلحة في المنازل ووسط السكان المدنيين.
    iii) Toutes les parties doivent lever le siège des zones peuplées (par. 5) UN ' 3` الفقرة 5 من المنطوق: على جميع الأطراف القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان
    Le Conseil a également demandé à toutes les parties de lever le siège des zones peuplées. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    i) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. UN ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    iii) Paragraphes 5, 6 et 7 : Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser sans aucune restriction l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ' 3` الفقرتان 5 و 7: يجب على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    Utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées UN استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان
    Il travaillait sur une expérience pour transformer la version liquide du vaccin en une poudre qui pourrait être lâchée au dessus des zones peuplées via des hélicoptères, drones, avions... Open Subtitles وكان يعمل على تجربة لتحويل نسختي حقن السائل من علاج إلى مسحوق حتى يمكن إصدارها فوق المناطق المأهولة بالسكان
    a) " Zone A " s'entend des zones peuplées délimitées par une ligne rouge et colorée en marron sur la carte ci-jointe No 1; UN )أ( يقصد ﺑ " المنطقة ألف " المناطق المأهولة بالسكان المحددة بخط أحمر والمظللة بلون بني على الخريطة الملحقة رقم ١؛
    Parasgrahes 5, 6 et 7. Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire. UN الفقرات 5 و 6 و 7: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود.
    ii) Paragraphes 5, 6 et 7 : Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ' 2` الفقرات 5 و 6 و 7 من المنطوق: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود.
    L'utilisation indiscriminée d'armes lourdes dans des zones peuplées et les agglomérations en vue d'atteindre des objectifs militaires est inacceptable. UN فليس من المقبول استخدام الأسلحة الثقيلة عشوائياً في مناطق مأهولة بالسكان وفي المراكز الحضرية سعياً لتحقيق أهداف عسكرية.
    D'autres tactiques, telles que le fait d'installer des positions militaires dans des zones peuplées ou d'assiéger des populations comme tactique de guerre, sont inacceptables et doivent être condamnées. UN وثمة أفعال أخرى غير مقبولة وينبغي إدانتها، من قبيل إقامة مواقع عسكرية في مناطق مأهولة بالسكان أو فرض الحصار على السكان كأسلوب من أساليب الحرب.
    Il affirme également que le Hezbollah garde des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du sud du Liban et que des armes sont introduites clandestinement au Liban, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وتتهم حزب الله أيضا بالحفاظ على مواقعه ووحداته العسكرية داخل مناطق آهلة بالسكان في جنوب لبنان، وأنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    Aucune mesure ou réglementation émanant d'une quelconque autorité ne régit le placement des Roms dans des camps situés en dehors des zones peuplées. UN فليس هناك أي إجراء أو نظام صادر عن أي سلطة حكومية كانت لتنظيم عملية إسكان الروما في مخيمات خارج المناطق السكنية.
    Par ailleurs, la FISNUA a dû de plus en plus souvent empêcher physiquement l'entrée de nomades et de leur bétail dans des zones peuplées de Ngok Dinka. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعين على القوة الأمنية أن تقوم فعليا وفي عدد متزايد من المناسبات بمنع دخول البدو الرحل ومواشيهم إلى المناطق التي يسكنها دينكا نقوك.
    Les attaques contre des villages situés dans des zones peuplées par des minorités ethniques ont entraîné des déplacements forcés massifs. UN وأدت هجمات الجيش على القرى في المناطق الإثنية إلى حالات واسعة من التشريد القسري.
    Il recommande en outre à l'État partie d'intervenir avec fermeté contre toute initiative locale refusant la résidence aux Roms ou aboutissant à leur expulsion illicite, et de s'abstenir de reléguer les Roms à la périphérie des zones peuplées dans des lieux de campement isolés et dépourvus d'accès aux soins de santé et autres services essentiels. UN كما توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف بحزم ضد التدابير المحلية التي تحرم الروما من الإقامة وضد طردهم بصفة غير قانونية، وبأن تحجم عن إسكانهم في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة تتسم بالعزلة والافتقار إلى إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من المرافق الأساسية.
    Des civils auraient été victimes de représailles, des installations civiles auraient servi de < < boucliers > > et il y aurait eu des opérations militaires dans des zones peuplées. UN وأفادت مصادر أن عمليات انتقام قد نُفّذت ضد المدنيين وأن منشآت مدنية قد استُخدمت دروعاً، فضلاً عن تنفيذ عمليات عسكرية في مناطق آهلة بالسكان.
    La CNDH avait établi que des attaques aériennes avait été menées dans des zones peuplées par des civils, et aussi que des militaires avaient tué 11 civils à l'hôpital d'Ocosingo. UN وأثبتت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن هجمات جوية قد شُنت على مناطق يسكنها مدنيون. وأثبتت أيضا أن الجيش كان مسؤولا عن مقتل ١١ مدنيا في منشآت المستشفى في أوكوسينغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد