En conséquence, de nombreux civils ont fui Buchanan pour se rendre dans des zones plus sûres. | UN | ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا. |
Beaucoup de réfugiés angolais se trouvent dans une situation précaire au point de vue de la sécurité, mais les plans qui avaient été conçus pour les réinstaller dans des zones plus sûres au cours de l'année n'ont pas abouti. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
Tous les efforts possibles sont faits pour redéployer le personnel restant de la MONUA vers des zones plus sûres dès que cela sera réalisable. | UN | ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا. |
La possibilité de faire passer temporairement toutes les brigades de déminage dans des zones plus sûres est actuellement à l'étude. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا. |
Près de 650 000 personnes ont dû s'installer dans des zones plus sûres. | UN | واضطر 000 650 شخص تقريبا إلى الانتقال إلى أماكن أكثر أمانا بعد وقوع تلك الكارثة. |
Il a fallu réinstaller dans des zones plus sûres le personnel de l'ONU, civil aussi bien que militaire. | UN | وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا. |
Cette initiative a cependant déclenché de graves combats à Muqdisho et a mené des milliers de civils à quitter la ville pour se rendre dans des zones plus sûres. | UN | وأسفرت هذه المبادرة عن قتال عنيف داخل مقديشو وأدت إلى نزوح آلاف المدنيين عن المدينة إلى مناطق أكثر أمنا. |
Les recettes serviront à développer vos laveries dans des zones plus lucratives. | Open Subtitles | الإيرادات ستكون مستعملة لتوسيع عمل مغسلتك. إلى مناطق أكثر ربحًا. |
En 1974 à nouveau, par suite du coup d'État grec, 65 000 Chypriotes turcs ont été forcés de se réfugier au nord dans des zones plus sûres. | UN | ومرة أخرى في عام 1974، وفي أعقاب الانقـــــلاب اليونانـــي، أجبر 000 65 من القبارصة الأتراك على الفرار إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق أكثر أمنا. |
Au cours des dernières années, on a pu réinstaller les personnes venant des régions contaminées dans des zones plus sûres, effectuer un suivi médical des victimes et leur assurer un traitement, notamment pour améliorer la santé des enfants et des jeunes. | UN | في السنوات اﻷخيرة أمكن تحويل الناس من المناطق الملوثة إلى مناطق أكثر أمانا، وإجراء فحوص طبية دقيقة للضحايا ومعالجتهم بما في ذلك معالجة اﻷطفال والشباب وتحسين حالتهم الصحية. |
155. Un certain nombre de réfugiés sont spontanément revenus vers des zones plus sûres du pays. | UN | 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد. |
Pour remédier à cette situation, le programme a ouvert trois nouveaux bureaux dans des zones plus sûres dans ce pays et s'attache maintenant à accroître son portefeuille dans ces zones. | UN | وللتعويض عن ذلك، فتح البرنامج ثلاثة مكاتب جديدة في مناطق أكثر أمنا من الجمهورية العربية السورية وهو الآن بصدد زيادة أنشطته في تلك المناطق. |
En mars et avril 2014, des organismes humanitaires ont aidé des milliers de déplacés provenant de sites de la capitale à se réinstaller dans des zones plus sures du pays. | UN | وساعدت الوكالات الإنسانية في نقل آلاف الأشخاص المشردين داخلياً من مواقع في العاصمة إلى مناطق أكثر أمناً داخل البلد في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2014. |
Depuis la crise de 2009, la fonctionnalité de certains centres de santé de base a été interrompue, voire des centres de santé de base ont été fermés pour différentes causes notamment l'insécurité, l'exode des agents de santé vers des zones plus urbanisées. | UN | ومنذ أزمة عام 2009 توقف الدور الوظيفي لبعض مراكز الرعاية الصحية الأولية، بل إن بعض مراكز الرعاية الصحية الأولية أغلقت لأسباب مختلفة وخاصة لانعدام الأمن، وهجرة موظفي الصحة إلى مناطق أكثر تحضرا. |
Dans la région de Dar Sila, près de 104 familles de déplacés dont les maisons ont été détruites par les inondations ont été transférées dans des zones plus sûres par le Gouvernement ou des organisations humanitaires. | UN | وفي إقليم دار سيلا، قامت الحكومة أو منظمات إنسانية بنقل حوالي 104 عائلات مشردة دمرت الفيضانات منازلهم إلى مناطق أكثر أمنا. |
Les communautés qui sont confrontés à la violence disposent souvent de mécanismes d'alerte rapide bien établis qui leur permettent de fuir préventivement vers des zones plus sûres. | UN | فالمجتمعات المحلية التي تواجه العنف غالبا ما تكون لديها آليات راسخة في مجال الإنذار المبكر تتيح لها الانتقال إلى مناطق أكثر أمنا قبل مواجهة أي هجوم. |
Selon des informations alarmantes, les habitants de Zanguelan, outre les dizaines de milliers d'Azerbaïdjanais qui se trouvent encerclés à proximité de la frontière iranienne, tentent désespérément de fuir la ville pour se réfugier dans des zones plus sûres. | UN | وتشير تقارير مفزعة إلى أن سكان زينغيلان هم وعشرات الآلاف من الأذربيجانيين الذين حوصروا بالقرب من الحدود الإيرانية يناضلون باستماتة لإخلاء المدينة للوصول إلى مناطق أكثر أمناً. |
Les populations civiles innocentes continuent d'être les victimes des attaques de la rébellion et de la réaction des forces armées, n'ayant pour seul choix que de subir ou s'enfuir vers des zones plus calmes. | UN | وما زال السكان المدنيون الأبرياء يتعرضون لهجمات المتمردين ورد فعل القوات المسلحة، وليس أمامهم أي خيار سوى الخضوع أو الفرار إلى مناطق أكثر هدوءاً. |
La production de diamants a augmenté dans le comté de Nimba depuis quelque temps en raison du conflit dans les comtés de Lofa et de Bong qui ont contraint les courtiers à chercher des zones plus sûres. | UN | ارتفع إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا خلال الآونة الأخيرة بسبب الصراع في مقاطعتي لوفا وبونغ. وقد حمل ذلك السماسرة إلى البحث عن مناطق أكثر أمانا للسمسرة في ألماسها. |
Des femmes et des filles sont violées aussi bien dans la ville que lorsqu'elles cherchent à rejoindre des zones plus sûres ou à leur arrivée dans leur lieu de refuge. | UN | وتتعرض النساء والفتيات للاغتصاب داخل المدينة، وفي طريقهن إلى أماكن أكثر أمنا، ولدى وصولهن إلى مراكز اللجوء. |
Ils sont transportés par les courants marins et aériens vers des zones plus froides où ils se déposent et s'accumulent dans l'environnement et les biotes. | UN | وتنتقل هذه المتجانسات مع التيارات البحرية والجوية جنوب المناطق الأكثر برودة حيث تستقر وتتراكم في البيئة والنباتات والحيوانات المحلية. |