ويكيبيديا

    "des zones protégées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المحمية
        
    • للمناطق المحمية
        
    • مناطق محمية
        
    • في المناطق المشمولة بحماية
        
    • والمناطق المحمية
        
    • المحميات
        
    • المنطقة المحمية
        
    • المخصصة لحفظ
        
    • بالمناطق المحمية
        
    • المناطق المشمولة بحماية اﻷمم
        
    • الأراضي المحمية
        
    • للمناطق المشمولة بحماية
        
    • المناطق المشمولة بالحماية
        
    • للمحميات
        
    • كمناطق محمية
        
    On peut évaluer l’efficacité des zones protégées par rapport à quatre critères principaux : UN ويمكن تقييم فعالية المناطق المحمية في حدود الاعتبارات الحاسمة اﻷربعة التالية:
    Plan d'action pour la conservation et le développement des ressources des zones protégées de l'isthme centraméricain UN خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى
    L'expansion des zones protégées a été significative et a contribué à la protection de la biodiversité. UN وقد حدث توسّع ملحوظ في المناطق المحمية يسهم في حفظ التنوّع البيولوجي.
    Des résolutions concrètes, telles que la garantie militaire des zones protégées ou le retour des réfugiés dans leur patrie, n'ont pas été réalisées à ce jour. UN ولم تنفذ حتى اﻵن قرارات محددة كتلك المتعلقة بالضمانات العسكرية للمناطق المحمية أو بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Des conflits avec les autorités se sont produits lorsque les collectivités se voient refuser le droit d'exploiter des ressources minérales qu'elles estiment leur appartenir, y compris dans des zones protégées. UN كما نشبت نزاعات مع السلطات عندما تري المجتمعات المحلية أنها محرومة من الحق في استغلال الموارد المعدنية التي تعتبر أنها ملكها، بما في ذلك في المناطق المحمية.
    Cela constitue un problème pour la gestion des zones protégées et la protection des espèces menacées d'extinction. UN وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض.
    L'efficacité des zones protégées est également révélée par le suivi des changements apparus au niveau du couvert végétal au fil du temps. UN كما أن فعالية المناطق المحمية يكشف عنها تتبع التغييرات في الغطاء الخضري مع مرور الزمن.
    Il a souligné qu'un certain nombre de mesures pratiques avaient été mises en place dans des zones protégées qui s'étendaient désormais à une surface couvrant 13 % de la masse terrestre. UN وأكّد الأمين التنفيذي أن عددا من التدابير العملية قد اتُّخذت أيضا جرى بموجبها توسيع نطاق المناطق المحمية لتشمل أكثر من 13 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض.
    Les données disponibles laissent transparaître une augmentation de la couverture des zones protégées au cours de la précédente décennie. UN 167 - وتظهر المعلومات المتاحة حدوث زيادة كبيرة في تغطية المناطق المحمية خلال العقد الماضي.
    Il nous faut donc examiner la question des zones protégées en haute mer en nous fondant sur l'état actuel de nos connaissances. UN وينبغي أن ينظر إلى المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار على أساس الوضع الحالي للمعارف.
    Ce message souligne l'importance des zones protégées pour le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN وأكدت الرسالة على أهمية المناطق المحمية من أجل التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    On considère que le nombre total et la superficie des zones protégées sont encore insuffisants pour protéger certaines des forêts les plus précieuses sur le plan écologique; UN ولا يزال مجموع عدد المناطق المحمية وحجمها يعتبر غير كاف لحماية البعض من أكثر المناطق الحرجية في العالم قيمة من الناحية اﻹيكولوجية؛
    En Algérie, en Jordanie et au Soudan, le pourcentage des zones protégées dépasse 3 % du total des terres. UN وفي الجزائر والأردن والسودان، تتجاوز النسبة المئوية للمناطق المحمية 3 في المائة من المساحة الكلية للأراضي.
    Assurer une gestion appropriée des zones protégées actuelles. UN ضمان الإدارة السليمة للمناطق المحمية الحالية.
    Il s'agit de faciliter la création du couloir biologique centraméricain en renforçant les systèmes nationaux des zones protégées. UN ويتناول تيسير إنشاء ممر إحيائي ﻷمريكا الوسطى يستند إلى تعزيز النظم الوطنية للمناطق المحمية.
    Afin de réduire ces risques, le Gouvernement s'emploie à délimiter des zones protégées, à l'intérieur desquelles la pêche sera interdite. UN وسعياً إلى الحد من هذه المخاطر، تعمل الحكومة على إنشاء مناطق محمية يمنع فيها الصيد والزراعة.
    Un programme en cours vise à créer des zones protégées et des réserves de biosphère dans l'ensemble de la région. UN يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة.
    Les amendements apportés à l’ordonnance sur la conservation de la nature ont permis de créer des zones protégées, dans le cadre du programme communautaire de gestion des ressources naturelles. UN وأتاحت تعديلات مرسوم صون الطبيعة إقامة مناطق محمية في إطار برنامج الإدارة المجتمعية للموارد البشرية.
    Contrôle des frontières des zones protégées par les Nations Unies UN مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    En quatrième lieu, les forêts du pays constituent des ressources excellentes pour poursuivre le développement des zones protégées que sont les parcs naturels nationaux et les forêts nationales. UN رابعا، تعتبر مناطق الغابات في البلاد موارد كبرى لمواصلة تنمية وسائل حفظ الطبيعة، من قبيل المتنـزهات الطبيعية الوطنية العامة والمناطق المحمية وغيرها.
    Objectif 4 : Système plurinational des zones protégées. UN :: الهدف الرابع: نظام المحميات المتعدد القوميات.
    Pourcentage des zones protégées par rapport à la superficie totale Espèces UN المنطقة المحمية كنسبة مئوية من مجموع المساحة
    En Nouvelle-Zélande, les Maoris participent notamment à la prise de décisions dans le cadre de la négociation d'accords de gestion commune des ressources, comme par exemple dans le cas des zones protégées et des parcs nationaux appartenant à la Couronne. UN 67- ومن الأمثلة على مشاركة الماوري في عملية صنع القرار في نيوزيلندا إبرام اتفاقات متفاوض عليها من أجل الإدارة المشتركة للموارد كالأراضي الملكية المخصصة لحفظ الحياة البرية والمنتزهات الوطنية.
    Elle a créé six commissions, dont deux, chargées respectivement des zones protégées et du droit de l'environnement, contribuent considérablement au programme de l'Alliance consacré à l'Antarctique. UN وقد أنشأ الاتحاد ست لجان تقوم اثنتان منها، هما اللجنة المعنية بالمناطق المحمية واللجنة المعنية بالقانون البيئي، بتقديم إسهامات جمة في برنامج الاتحاد المتعلق بأنتاركتيكا.
    En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. UN ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    54. En Nouvelle-Zélande, les Maoris participent notamment à la prise de décisions dans le cadre d'accords négociés de gestion conjointe des ressources, comme par exemple dans le cas des zones protégées appartenant à la Couronne et des parcs nationaux. UN 54- وفي نيوزيلندا، يشارك الماوريون في صنع القرار بطرق مثل الاتفاقات المتفاوض عليها بشأن الإدارة المشتركة لموارد من قبيل الأراضي المحمية الملكية والمحميات الطبيعية.
    Les Serbes habitant dans les zones sous contrôle croate sont de plus en plus souvent recrutés dans les forces militaires croates et sont déployés le plus souvent dans les zones proches des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), ainsi que dans l'ancienne Bosnie-Herzégovine. UN والصرب الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت السيطرة الكرواتية يجندون بأعداد متزايدة في القوات العسكرية الكرواتية ويوزعون في معظم اﻷحيان في المناطق المحاذية للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وكذلك في البوسنة والهرسك سابقا.
    En raison de l'instabilité qui en résulte, il est peu probable que le HCR réussira à acheminer les secours nécessaires pour nourrir convenablement la population du sud de la poche et la perspective d'un retrait de la FORPRONU des zones protégées par les Nations Unies en Croatie rend la situation encore plus précaire en ce qui concerne l'aide et le réapprovisionnement. UN وبسبب عدم الاستقرار الناتج عن ذلك، ليس من المحتمل أن تنجح المفوضية في الوصول الى السكان في جنوب الجيب لضمان حصولهم على التغذية السليمة بل إن احتمال انسحاب القوة من المناطق المشمولة بالحماية في كرواتيا يجعل الحالة فيما يتعلق بالمعونة ومواصلة اﻹمدادات أشد هشاشة.
    13. Étant donné l'importance des forêts pour la diversité biologique, des efforts continuent d'être déployés pour protéger les ressources génétiques des forêts et des zones protégées. UN ١٣ - وبالنظر إلى أهمية الغابات للتنوع البيولوجي، ما زالت تبذل جهود في مجال صون الموارد الوراثية للمحميات والغابات.
    À l'heure actuelle, 80 % du territoire bhoutanais est recouvert de forêts, dont 51 % sont des zones protégées. UN وتغطي الغابات 80 في المائة من مساحة الأراضي في بوتان في الوقت الراهن، وقد حُددت 51 في المائة منها كمناطق محمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد