ويكيبيديا

    "des zones résidentielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق السكنية
        
    • مناطق سكنية
        
    • للمناطق السكنية
        
    • المناطق المدنية
        
    • الأماكن السكنية
        
    • أماكن سكنية
        
    • أحياء سكنية
        
    • والمناطق السكنية
        
    La définition des besoins en services éducatifs des zones résidentielles; UN تحديد احتياجات المناطق السكنية من الخدمات التعليمية؛
    Il convient de prendre en compte les possibilités d'accès à des emplois et des opportunités économiques au moment de décider de l'emplacement des zones résidentielles. UN ويجب عند تحديد مواقع المناطق السكنية النظر في إمكانية الحصول إلى الوظائف والفرص الاقتصادية.
    Ces mosquées se trouvaient dans des zones résidentielles aussi bien qu'urbaines. UN وتقع هذه المساجد في المناطق السكنية وفي المدن.
    Ils ont aussi employé des mortiers et des canons contre des positions de l'armée et des forces de sécurité, y compris lorsque ces positions se trouvaient dans des zones résidentielles. UN كما استخدمت قذائف الهاون والمدفعية لاستهداف مواقع عسكرية وأمنية، بما فيها تلك الموجودة ضمن مناطق سكنية.
    De l'ammoniac anhydre et des déchets médicaux nucléaires ont transité dans des zones résidentielles en violation des normes fédérales". Open Subtitles والأمونيا الحمضية ومخلفات نووية كلها تعبر مناطق سكنية وتنتهك معايير حكومية
    88 % de l'ensemble des zones résidentielles ont été couvertes par le système sans fil. UN بلغت نسبة التغطية بنظام شبكة الاتصال اللاسلكي بالإنترنت لجميع المناطق السكنية 88 في المائة.
    Les dommages causés aux civils proviennent inévitablement des sousmunitions non explosées résultant à chaque fois d'un usage intensif de sousmunitions dans des zones résidentielles ou agricoles. UN فهناك أضرار مدنية تترتب حتماً على الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي يُخلِّفها دائماً الاستعمال الواسع للذخائر الصغيرة في المناطق السكنية أو الزراعية.
    La priorité devrait être accordée aux sites d'impact dans des zones résidentielles. UN وينبغي إيلاء أولوية خاصة لمواقع القذائف في المناطق السكنية.
    Or la secte religieuse en cause avait l'habitude de tenir des réunions de prière l'après-midi dans des zones résidentielles. UN وكانت هذه الطائفة الدينية قد اعتادت إجراء صلوات بعد الظهر في المناطق السكنية.
    Les groupes d'opposition armés auraient posté des tireurs embusqués dans des quartiers résidentiels. Ils y auraient aussi fait usage de mortiers, de roquettes et d'engins explosifs improvisés dans des zones résidentielles. UN وأفيد بأن جماعات المعارضة المسلحة استخدمت قناصين ومدافع هاون وصواريخ وأجهزة متفجرة محلية الصنع في المناطق السكنية.
    Les terroristes produisent et transportent des roquettes et des mortiers qu'ils tirent depuis des zones résidentielles fortement peuplées. UN فالإرهابيون يقومون بصنع الصواريخ وقذائف الهاون ونقلها وإطلاقها من داخل المناطق السكنية الكثيفة السكان.
    De plus, les forces en action pilonnent les villes du nord de la bande de Gaza avec des pièces d'artillerie et tirent des missiles sur des zones résidentielles de manière indiscriminée. UN وإضافة إلى ذلك، تقصف القوات المقتحمة بلدات شمال غزة بالمدفعية وتطلق القذائف عشوائيا على المناطق السكنية.
    Ces programmes comprennent également des mesures comme l'urbanisation des zones résidentielles, l'acquisition et la production de parcelles urbanisées et de matériaux de construction, l'intégration des infrastructures dans les ensembles immobiliers, et la construction d'ensembles immobiliers. UN ويشمل البرنامج أيضاً تدابير مثل تحضير المناطق السكنية واقتناء أو تجهيز المساحات الحضرية ومواد البناء وإنشاء البنى التحتية في المجمعات السكنية وبناء المجمعات السكنية.
    Les ménages récemment transférés des établissements non autorisés de Khartoum, puis ceux vivant encore dans des zones résidentielles non autorisées ou non planifiées seront parmi les premiers bénéficiaires du projet. UN وسيكون من بين أول المستفيدين اﻷسر المعيشية المنقولة حديثا من مستوطنات غير مرخص بها في الخرطوم، يليهم اولئك الذين ما زالوا يعيشون في مناطق سكنية غير مرخص بها أو غير مخططة.
    Depuis la publication du rapport, le régime syrien a de nouveau déversé des gaz toxiques sur des zones résidentielles syriennes, les 19, 20, 23 et 28 août. UN ومنذ صدور التقرير، أطلق النظام السوري مرة أخرى غازات سامة على مناطق سكنية في سوريا في 19 و 20 و 23 و 28 آب/أغسطس.
    Si de telles armes devaient être déployées dans des zones résidentielles ou sur des terres agricoles, alors il devrait être tenu compte, dans l'équation de la juste proportion, du taux de défaillance attendu et du problème que poseront sans doute en conséquence les restes explosifs de guerre. UN وإذا تقرر نشر تلك الأسلحة في مناطق سكنية أو في أراض زراعية، فلا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في معادلة التناسب نسبة التعطل المتوقعة وما ينتج عن ذلك من مشاكل متوقعة تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les pays donateurs doivent accorder la priorité au logement, en aménageant des zones résidentielles réservées aux rapatriés et en fournissant l'infrastructure de base. UN ويجب أن يشكل توفير السكن الأولوية بالنسبة للبلدان المانحة، وذلك من خلال بناء مناطق سكنية مخصصة للعائدين وتوفير البنية التحتية الأساسية لهم.
    Le pilonnage des zones résidentielles a continué de faire des victimes, beaucoup d'habitants s'étant retrouvés piégés chez eux pendant des jours alors que l'aide humanitaire ne passait plus et que des milliers de personnes fuyaient. UN وأدى القصف المستمر للمناطق السكنية إلى وقوع ضحايا، حيث تشير التقارير إلى بقاء كثير من الناس محاصرين في منازلهم لعدة أيام، إذ عرقل القصف الكثيف وصول المساعدات الإنسانية وتسبّب في فرار الآلاف.
    11. Le 27 novembre 1997, une formation d'avions de combat américains a franchi le mur du son au-dessus des zones résidentielles situées au sud de la ville de Bassorah. UN ١٠ - في يوم ٢٧/١١/١٩٩٧ قام تشكيل طائرات حربية أمريكية باختراق حاجز الصوت فوق المناطق المدنية غربي مدينة البصرة.
    Du fait de l'utilisation par l'ennemi israélien de bombes-grappes contre des zones résidentielles lors des attaques menées contre le Liban, de nombreuses explosions se produisent; cinq personnes ont ainsi été blessées pendant la période considérée : UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجِّل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 5 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    49. Le Vice-Premier Ministre s'est plaint qu'au cours des mois écoulés, les hélicoptères de la Commission avaient parfois survolé des zones résidentielles ou des zones proches de sites présidentiels en dépit des mises en garde des pilotes iraquiens accompagnateurs contre les graves risques que cela pouvait comporter. UN ٤٩ - احتج نائب رئيس الوزراء على وجود حالات، خلال اﻷشهر اﻷخيرة، حلﱠقت فيها طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة فوق أماكن سكنية أو بالقرب من مواقع رئاسية رغم تحذيرات الطيارين العراقيين المرافقين بأنه يمكن أن تنجم عن ذلك حالة خطيرة.
    En certains endroits, comme dans le camp de réfugiés de Jabaliya, des zones résidentielles entières ont été systématiquement rasées au bulldozer par la Puissance occupante. UN وفي بعض الأماكن، مثل مخيم جباليا للاجئين، جرفت السلطة القائمة بالاحتلال أحياء سكنية برمتها وسوتها بالأرض.
    À cet égard, nous condamnons toute action militaire dirigée indifféremment contre des populations civiles et des zones résidentielles. UN وفي هذا الصدد ندين أي إجراء عسكري يوجه دون تمييز ضد السكان المدنيين والمناطق السكنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد