Les initiatives prises en vue de diffuser les S & T dans des zones rurales éloignées ont été positivement appréciées. | UN | وقد لوحظت بنظرة إيجابية إجراءات السياسات المتخذة لنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية النائية. |
Les initiatives prises en vue de diffuser les S & T dans des zones rurales éloignées ont été positivement appréciées. | UN | وقد لوحظت بنظرة إيجابية إجراءات السياسات المتخذة لنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية النائية. |
Depuis sa création, en 1978, le Fonds international de développement agricole (FIDA) aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. | UN | منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
Des progrès ont certes été accomplis pour ce qui est de répondre aux besoins dans ce domaine, mais les problèmes sont considérables, principalement les dimensions du pays, la prévalence des handicaps dans des zones rurales éloignées où il peut être difficile de fournir des services et la présence de près de 60 millions de personnes handicapées. | UN | غير أن الصين تواجه، على الرغم مما تحقق من تقدم في الوفاء بالحاجات، تحديات هائلة، من أهمها مساحة البلد الشاسعة؛ وانتشار الإعاقة في المناطق الريفية النائية حيث لا يكون توصيل الخدمات دوماً أمراً سهلاً؛ وحقيقة أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة يقارب 60 مليون نسمة. |
Les femmes âgées et les femmes vivant dans des zones rurales éloignées sans route d'accès font face à des problèmes difficiles : elles ne peuvent prendre soins d'elles mêmes lorsqu'elles tombent malades et manquent de ressources pour répondre à leurs besoins. | UN | وتواجه المسنات والنساء اللاتي يعشن في مناطق ريفية نائية بدون إمكانية الوصول إلى طريق بري مشاكل صعبة؛ فلا يمكنهن مساعدة أنفسهن عندما يصيبهن المرض، ويفتقرن إلى الموارد اللازمة لمعيشتهن. |
Il semblerait que certains ne se préoccupent pas du fait que ces armes explosives et les mines antipersonnel sont utilisées pour massacrer des hommes, des femmes et des enfants dans les coins sombres des rues des grandes villes ou dans des zones rurales éloignées aux quatre points cardinaux, souvent dans l'indifférence des autorités gouvernementales, et parfois même avec leur complicité. | UN | ويبدو أن البعض لا يهمه كثيرا أن هذه المتفجرات واﻷلغام المضادة لﻷفراد تستخدم لقتل الرجال والنساء واﻷطفال في الشوارع الخلفية للمدن الكبرى أو في المناطق الريفية النائية في أركان العالم اﻷربعة. وغالبا ما يكون ذلك نتيجة اللامبالاة، بل وفي بعض اﻷحيان نتيجة لتواطؤ السلطات الحكومية. |
Au cours de l'année, 54 nouvelles salles de classe pour jeunes filles ont été construites dans des zones rurales éloignées, permettant d'accueillir 2 000 élèves de plus. Le PNUD a ainsi construit au total 223 salles de classe pour près de 9 000 élèves. | UN | فقد شيد خلال ذلك العام ٥٤ غرفة دراسية جديدة للفتيات في المناطق الريفية النائية تستوعب ٠٠٠ ٢ تلميذة إضافية، مما يرفع عدد غرف الدراسة التي شيدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ٢٢٣، تستوعب زهاء ٠٠٠ ٩ تلميذ. |
Au cours de l'année, 54 nouvelles salles de classe pour jeunes filles ont été construites dans des zones rurales éloignées, permettant d'accueillir 2 000 élèves de plus. Le PNUD a ainsi construit au total 223 salles de classe pour près de 9 000 élèves. | UN | فقد شيد خلال ذلك العام ٥٤ غرفة دراسية جديدة للفتيات في المناطق الريفية النائية تستوعب ٠٠٠ ٢ تلميذة إضافية، مما يرفع عدد غرف الدراسة التي شيدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى ٢٢٣، تستوعب زهاء ٠٠٠ ٩ تلميذ. |
Depuis sa création, en 1978, le FIDA aide les peuples autochtones qui vivent dans des zones rurales éloignées au moyen de prêts et de subventions, dans le cadre de son mandat de réduction de la pauvreté. | UN | 1 - منذ إنشائه في عام 1978، يدعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية النائية من خلال تقديم القروض والمنح، وذلك كجزء من ولايته للحد من الفقر. |
L'Iraq s'emploie aussi énergiquement à éliminer les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement et a mis en place des programmes d'éducation et d'alphabétisation pour les filles et les femmes pauvres; à cette fin, il existe un besoin urgent de TIC pour les programmes de formation et d'instruction destinés aux filles qui ne vont pas à l'école et aux filles qui vivent dans des zones rurales éloignées. | UN | كما أن العراق يعمل بجد على القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم في كل المستويات ويضع برامج للتعليم ومحو الأمية للفقيرات من الفتيات والنساء فهذا هدف يجعل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مطلوبة بإلحاح في التدريب المهني وبرامج التدريب للفتيات خارج المدارس والفتيات في المناطق الريفية النائية. |
Cependant, il est préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment parmi les enfants appartenant à des familles pauvres, ceux qui ont été rendus orphelins par le sida, les enfants des rues et les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et d'autres régions sousdéveloppées. | UN | غير أنه يقلقها التزايد المستمر في عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشي لائق، بمن فيهم الأطفال المنتمون للعائلات الفقيرة، والأيتام الذين قضى أبواهم بالإيدز، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يقطنون المناطق الريفية النائية والمناطق المتخلفة. |
La propagation du virus d’Ebola a été facilitée par l’histoire et la culture commune de nos pays, qui ont permis à la maladie de traverser facilement les frontières, et de se propager rapidement des zones rurales éloignées aux centres urbains. Malheureusement, l’épidémie nous a contraints à fermer certaines de nos frontières, empêchant ainsi l’accès aux proches et aux soins. | News-Commentary | الواقع أن فيروس الإيبولا انتشر بسهولة بسبب تاريخ بلداننا وثقافتها المشتركة، التي مكنت المرض من عبور الحدود بسهولة والانتقال بسرعة من المناطق الريفية النائية إلى المراكز الحضرية. ومن المؤسف أن هذا الوباء أجربنا على إغلاق بعض حدودنا، الأمر الذي منع الناس من الوصول إلى الأقارب والرعاية. |
Le processus d'inscription des électeurs, dans lequel l'OEA joue un rôle de premier plan, s'est terminé à la fin octobre, après que la date limite eut été reportée à plusieurs reprises pour faciliter l'inscription des personnes vivant dans des zones rurales éloignées ou dans des zones urbaines sensibles comme Cité Soleil. | UN | واختُتمت عملية تسجيل الناخبين، التي اضطلعت فيها منظمة الدول الأمريكية بدور قيادي، في نهاية تشرين الأول/أكتوبر، إثر مجموعة من فترات التمديد، الأمر الذي سهّل عملية تسجيل المواطنين في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية الصعبة، مثل سيتيه سولي. |
En conséquence, nous nous efforcerons en priorité de faire face à la pénurie de logements et aux autres besoins en infrastructures, notamment pour les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et des zones périurbaines marginalisées. | UN | وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة. |
En conséquence, nous nous efforcerons en priorité de faire face à la pénurie de logements et aux autres besoins en infrastructures, notamment pour les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et des zones périurbaines marginalisées. | UN | وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة. |