On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La biodiversité marine des zones situées au-delà de la juridiction nationale ne fait nullement exception à la règle. | UN | والتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ليس استثناء. |
On a fait valoir que la répartition des avantages devait tenir compte du caractère de patrimoine commun des ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن توزيع المنافع ينبغي أن يعكس وضع التراث المشترك للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Si les effets de la pollution due aux activités terrestres sont surtout observés dans les zones côtières, ils peuvent aussi atteindre des zones situées au-delà de la juridiction nationale par l'effet des courants océaniques et de la circulation atmosphérique. | UN | وتمتد آثار الأنشطة البرية إلى مناطق خارج الولاية الوطنية تنقلها إليها التيارات المائية في المحيطات وموجات الهواء، غير أن الجانب الأكبر منها لا يبرح، على نحو ما يمكن ملاحظته، حدود المناطق الساحلية. |
:: Utilisations nouvelles, émergentes et expérimentales des zones situées au-delà de la juridiction nationale ; | UN | :: أوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق |
:: Répercussions et menaces sur la biodiversité marine des zones situées au-delà de la juridiction nationale ; | UN | :: الآثار والتحديات فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
C'est particulièrement vrai dans le cas des ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale, car il s'agit de zones très peu explorées et étudiées. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وذلك لأن تلك المناطق نادرا ما تكون قد استُكشفت أو دُرست. |
Il était souvent impossible de déterminer quels brevets relatifs à des inventions étaient basés sur des ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | فكثيرا ما يستحيل تحديد براءات الاختراع ذات الصلة بالاختراعات القائمة على الموارد الجينية البحرية التي يتم الحصول عليها في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Les États-Unis ont signalé qu'aucun des navires battant son pavillon n'avait été autorisé à procéder à des activités de pêche de fond dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنه لم يسمح لأي من السفن التي ترفع علمها بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية. |
L'expérience de la Convention pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique Nord-Est en matière de création d'aires marines protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale a été évoquée. | UN | وقُدّم عرض عن تجربة اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، لعام 1992، فيما يتصل بتحديد وإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Ces problèmes concernent notamment la surpêche, les subventions, les réserves marines et les zones protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ومن تلك المخاطر الإفراط في صيد الأسماك والمعونات الحكومية، والمحميات البحرية والمناطق المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La FFA insiste, dans sa contribution, sur la nécessité de mieux comprendre les stocks de poissons et autres ressources biologiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 249 - وأكدت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، في مساهمتها، على ضرورة زيادة الفهم العلمي للأرصدة السمكية وغيرها من الموارد البحرية الحية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Bien que les effets de cette pollution soient essentiellement ressentis dans les zones côtières, la pollution provenant de sources terrestres peut donc avoir un impact sur la biodiversité marine des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ورغم أن تأثيرات هذا التلوث تتجسد في الغالب في المناطق الساحلية، يمكن أيضا للتلوث من مصادر برية أن يؤثر سلبا على التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(). |
Plusieurs méthodes d'évaluation sont possibles, certaines étant plus utiles que d'autres lorsqu'il s'agit d'évaluer les ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 211 - وهناك طرق مختلفة للتقييم، بعضها يصلح أكثر من غيره عند النظر في تقييم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Ces délégations ont également estimé que, outre la recherche scientifique marine, les questions relatives à la propriété intellectuelle concernant la biodiversité marine des zones situées au-delà de la juridiction nationale constituaient des problèmes importants dont il fallait se préoccuper dans le cadre d'un futur accord d'application. | UN | ورأت تلك الوفود أيضاً أن مسائل الملكية الفكرية المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية تشكِّل، بالإضافة إلى البحث العلمي البحري، مسائل رئيسية يتعين معالجتها في اتفاق للتنفيذ يجري وضعه في المستقبل. |
Il s'agit du renforcement des capacités dans les domaines des affaires maritimes et du droit de la mer, ainsi que des mesures de protection et de préservation de l'environnement marin, notamment de la diversité biologique marine, dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وهاتان هما مسألة بناء القدرات في أمور تتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار ومسألة التدابير لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، في مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En ce qui concerne les actes de piraterie commis en haute mer ou dans des zones situées au-delà de la juridiction territoriale d'un État, tous les États ont compétence, en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du droit international coutumier, pour appréhender des pirates suspects et les poursuivre en justice. | UN | وفيما يتعلق بأعمال القرصنة في أعالي البحار، أو في مناطق خارج الولاية القضائية الإقليمية لأي دولة، تمتلك جميع الدول بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي بالولاية القضائية التي تخول لها توقيف القراصنة المشتبه فيهم ومحاكمتهم. |
On a noté le potentiel de conflits entre les utilisations des zones situées au-delà de la juridiction nationale, par exemple entre la pêche au chalut de fond et les activités minières, ainsi que la nécessité d'une coordination entre les organismes compétents. | UN | 116 - وأُشير إلى الاستخدامات المتعارضة المحتملة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مثل أنشطة الصيد في قاع البحار والتعدين في قاع البحار، وسُلِّط الضوء على ضرورة التنسيق في ما بين الهيئات المختصة. |
Certaines de ces activités se déroulent dans des zones sous juridiction nationale mais ont des effets qui dépassent les limites de ces zones et peuvent donc avoir un impact sur la biodiversité marine des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وبعض هذه الأنشطة قائمة في مناطق تقع تحت الولاية الوطنية ولها آثار عابرة للحدود يمكن أن تمتد أيضا إلى التنوع البيولوجي في مناطق تقع خارج الولاية الوطنية. |
Environ la moitié des monts sous-marins où des activités d'échantillonnage ont été menées et qui figurent dans la base de données de Seamounts Online semblent se trouver dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ويبدو أن نحو نصف التلال البحرية التي تم أخذ عينات منها، والمشمولة في قاعدة بيانات SeamountsOnline()، تقع خارج مناطق الولاية الوطنية. |
La Commission OSPAR examine d'autres propositions de création d'aires marines protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | كما تنظر لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي أيضا في اقتراحات إضافية تتعلق بمناطق بحرية محمية في المناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية. |
Il est probable que les tendances constatées à l'échelle mondiale dans le secteur des biotechnologies se feront sentir de plus en plus fortement en biotechnologie marine, notamment pour les ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 222 - ومن المرجح أن تنعكس هذه الاتجاهات بشكل متزايد في قطاع التكنولوجيا البيولوجية العالمي بالنسبة للتكنولوجيا البيولوجية البحرية، بما يشمل الموارد الجينية البحرية الموجودة في مناطق تقع خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Toutefois, il est difficile de quantifier le niveau d'intérêt suscité par les ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale, car les informations quantifiées portant spécifiquement sur ces ressources sont éparses et limitées. | UN | غير أنه من الصعب التعبير بالأرقام عن مستوى الاهتمام بالموارد الجينية البحرية الموجودة في مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وذلك بسبب تشتت، ومحدودية، المعلومات المُعّبر عنها بالأرقام والمتعلقة تحديدا بتلك الموارد. |