Sécurité des zones sous le contrôle des Forces nouvelles durant le processus de désarmement, démobilisation, et réinsertion | UN | الأمن في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Toutefois, le Gouvernement reconnaît qu'il doit y avoir un équilibre entre la consolidation des acquis et l'élargissent plus poussé des zones sous son contrôle. | UN | ومع ذلك، تدرك الحكومة أنه يجب إقامة توازن بين تعزيز المكاسب التي تحققت وزيادة توسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Toutefois, le Gouvernement reconnaît qu'il doit y avoir un équilibre entre la consolidation des acquis et l'élargissement plus poussé des zones sous son contrôle; | UN | غير أن الحكومة تدرك أنه يجب المحافظة على توازن بين تعزيز المكاسب المتحققة وتوسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
13. Les États parties qui comptent des victimes d'armes à sous-munitions dans des zones sous leur juridiction ou contrôle doivent: | UN | 13- تقوم الدول الأطراف التي لديها ضحايا للذخائر العنقودية في مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
Par ailleurs, la faction Abdul Wahid a menacé de s'en prendre au personnel chargé de l'inscription des électeurs s'ils pénétraient dans des zones sous son contrôle. | UN | وهددت جماعة عبد الواحد أيضا بمهاجمة المسؤولين عن عملية التسجيل إذا دخلوا المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Ces unités auraient effectué des opérations contre des personnes recherchées dans des zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. | UN | وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Le conflit armé a éclaté en mai 1998 lorsque des forces érythréennes ont franchi la frontière et occupé des zones sous administration éthiopienne. | UN | وقد بدأ الصراع المسلح في أيار/مايو 1998 عندما عبرت القوات الإريترية الحدود واحتلت مناطق تخضع للإدارة الإثيوبية. |
Des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. | UN | وتوحي الاكتشافات التي تمت في الآونة الأخيرة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية بأن تعدين هذه الترسيبات قد يصبح ذا جدوى من الوجهة التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا. |
Des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. | UN | وقد حملت الاكتشافات القريبة العهد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية على الاعتقاد بأن تعدين مثل تلك الرواسب قد يصبح ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا. |
Les activités de pêche en haute mer menées sans l'autorisation des autorités espagnoles et celles menées dans des zones sous la juridiction nationale d'autres États sans permis constituaient une infraction à la législation espagnole. | UN | وتشكل ممارسة صيد اﻷسماك في أعالي البحار دون إذن السلطات اﻷسبانية، فضلا عن ممارستها في المناطق الخاضعة لبلدان أخرى دون ترخيص، انتهاكا للقانون اﻷسباني. |
AI affirme que les autorités russes n'ont pas pu contrôler les forces et les groupes paramilitaires de leur régime < < allié > > agissant dans des zones sous contrôle russe. | UN | وزعمت منظمة العفو الدولية أن السلطات الروسية لم تراقب جماعاتها شبه العسكرية غير النظامية العاملة في المناطق الخاضعة للسيطرة الروسية. |
Trente-huit de ces groupes ont déjà signé et la plupart se sont abstenus d'utiliser des mines, ont collaboré au déminage des zones sous leur autorité et ont détruit leurs propres stocks. | UN | وحتى تاريخه، وقعت على ذلك الصك 38 جماعة امتنعت في أغلب الأحيان عن استعمال الألغام المضادة للأفراد، وتعاونت في إجراءات مكافحة الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها، ودمرت مخزوناتها من تلك الألغام. |
Les incessantes incursions militaires effectuées par les Israéliens dans des zones sous contrôle palestinien se sont poursuivies durant l'année, provoquant une très forte augmentation du nombre de morts et de blessés ainsi que la dévastation des villes et des communautés palestiniennes. | UN | وخلال السنة، استمرت الغارات العسكرية الإسرائيلية دون توقف في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مما أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القتلى والجرحى وتدمير المدن والمجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Cela étant, les États parties qui ne l'ont pas encore fait doivent prendre d'urgence des mesures pour s'assurer que tout est mis en œuvre pour déterminer l'ensemble des zones sous leur juridiction ou leur contrôle où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée. | UN | غير أن الدول الأطراف التي لم تبادر بعد إلى ضمان بذل كل الجهود في سبيل تحديد جميع المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها التي يعرف أو يشتبه في أنها مزروعة بألغام مضادة للأفراد يلزمها أن تفعل ذلك. |
11. Les États parties qui comptent des victimes d'armes à sous-munitions dans des zones sous leur juridiction ou contrôle doivent: | UN | 11- تقوم الدول الأطراف التي تعد أشخاصاً وقعوا ضحايا ذخائر عنقودية في مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
11. Les États parties qui comptent des victimes d'armes à sous-munitions dans des zones sous leur juridiction ou contrôle doivent: | UN | 11- تقوم الدول الأطراف التي تعد أشخاصاً وقعوا ضحايا ذخائر عنقودية في مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي: |
Action no 11 Dès qu'ils savent que des zones sous leur juridiction ou leur contrôle sont contaminées par des restes d'armes à sous-munitions, prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir d'autres pertes en vies humaines parmi la population civile, en empêchant efficacement l'accès non intentionnel des civils à de telles zones. | UN | الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية. |
Le critère utilisé par Israël pour la notification des transferts d'armes classiques est le départ de ces armes des zones sous sa juridiction ou leur arrivée dans ces zones. | UN | وتتمثل سياسة إسرائيل في الإبلاغ بالبيانات عن نقل الأسلحة التقليدية فيما يتعلق بخروج المعدات العسكرية ذات الصلة من المناطق الواقعة تحت ولايتها أو دخولها إليها. |
ii) Sécurité des zones sous contrôle des Forces nouvelles pendant le processus de DDR | UN | ' 2` أمن المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Le rapport confirme également la responsabilité de l'Autorité palestinienne, en vertu du droit international, de protéger les civils israéliens des attaques, notamment des attentats suicides émanant des zones sous son contrôle sécuritaire. | UN | ويؤكد التقرير على مسؤولية السلطة الفلسطينية، بموجب القانون الدولي، عن حماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية، التي تصدر من مناطق خاضعة لسيطرتها الأمنية. |
Dans son rapport initial soumis le 28 août 1999 au titre des mesures de transparence, le Yémen a rendu compte des zones sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. | UN | وأبلغ اليمن في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمه في 28 آب/أغسطس 1999 بوجود مناطق تخضع لولايته أو سيطرته تضم أو يشتبه في أنها تضم ألغاماً مضادة للأفراد. |
(a) la nature et l'ampleur des restes d'armes à sous-munitions se trouvant dans des zones sous sa juridiction ou son contrôle; | UN | (أ) طبيعة ونطاق مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛ |
Selon certaines informations, des musulmans seraient parfois cachés par des Croates dans des zones sous contrôle du HVO. | UN | وهناك تقارير تفيد بأن الكروات، في بعض الحالات على اﻷقل، يخفون المسلمون في مناطق تقع تحت سيطرة مجلس الدفاع الكرواتي HVO. |