Cette règle s'applique même si elles se trouvent dans des zones spéciales exonérées de droits de douane ou bénéficiant d'autres réglementations ou concessions. | UN | ويطبق ذلك بغض النظر عن الموقع في مناطق خاصة معفاة من الرسوم الجمركية أو اللوائح أو الامتيازات الأخرى. |
Cette législation crée des zones spéciales d'intérêt social (ZEIS) et un programme de régularisation de ces zones, de régularisation foncière avec la participation de la population, et des instruments juridiques pour la création de zones spéciales d'intérêt social); | UN | ويشير هذا القانون إلى تشريع ينشئ مناطق خاصة ذات أهمية اجتماعية وإلى برنامج لتصحيح أوضاع هذه المناطق، والقيام بذلك على الأراضي بمشاركة السكان، وإلى صكوك قانونية لإنشاء مناطق خاصة ذات أهمية اجتماعية؛ |
4. Traitement des zones spéciales éventuelles (mers semi-fermées, etc.). | UN | 4 - معالجة أي مناطق خاصة - بحار شبه مغلقة، وما إلى ذلك |
Protection des zones spéciales et des zones maritimes particulièrement vulnérables. | UN | 389 - حماية المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية. |
L'OMI a élaboré des directives pour la désignation des zones spéciales, qui ont pour objet de donner aux États parties des indications sur la manière de formuler et de soumettre les demandes de désignation de zones spéciales. | UN | ووضعت المنظمة البحرية الدولية مبادئ توجيهية لتعيين المناطق الخاصة لتزويد الدول الأطراف بالتوجيهات اللازمة لصياغة ورفع الطلبات المتعلقة بتعيين المناطق الخاصة. |
Un exemple représentatif est celui des < < Zones spéciales d'intérêt social > > au Brésil (ZEIS). | UN | ومن الأمثلة البارزة " المناطق الخاصة التي تحقق المصلحة الاجتماعية " في البرازيل(). |
Seul un plan d'aménagement municipal a été adopté et aucun plan d'aménagement pour des zones spéciales n'a été achevé. | UN | ولم تعتمد سوى خطة واحدة للتنمية البلدية، ولم تكتمل الخطة المكانية للمناطق الخاصة. |
Ces lieux officiels d'entrée et de sortie comportent des postes de contrôle, et dans les aéroports internationaux et certains ports, des zones spéciales de détention des étrangers non admis ou en cours d'expulsion, ou encore des zones internationales où l'étranger est considéré comme étant encore en dehors du territoire. | UN | وتشمل هذه الأماكن الرسمية للدخول والخروج نقاطا للمراقبة؛ وتوجد في المطارات الدولية وبعض الموانئ مناطق خاصة لاحتجاز الأجانب غير المسموح لهم بالدخول أو الجاري طردهم، أو مناطق دولية يعتبر فيها أن الأجنبي لا يزال خارج الإقليم. |
Pour les zones qui doivent faire l'objet de mesures spéciales de protection ou de conservation, les États devraient agir par l'entremise de l'Organisation maritime internationale en vue d'établir des zones spéciales et/ou des zones maritimes particulièrement vulnérables. | UN | أما بالنسبة للمناطق التي توجد فيها قيم خاصة يتعين حمايتها أو حفظها، فينبغي للدول أن تعمل من خلال المنظمة البحرية الدولية على إنشاء مناطق خاصة و/أو مناطق من البحر ذات حساسية خاصة. |
Par exemple l'annexe IV du Protocole de Madrid de 1991 incorpore les conditions plus strictes concernant la désignation des zones spéciales prévues par la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78) pour ce qui est de la pollution par les hydrocarbures, les liquides toxiques et les immondices. | UN | فعلى سبيل المثال، يتضمن المرفق الرابع لبروتوكول مدريد لعام 1991 الشروط الأكثر صرامة المتمثلة في تعيين مناطق خاصة بموجب مشروع اتفاقية المنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية 73/78 بشأن التلوث البحري فيما يتعلق بالتلوث من النفط والمواد السائلة الضارة، والقمامة. |
19. Le Comité est préoccupé par le fait que les militaires et les membres des forces de sécurité et autres forces continueraient d’exercer sur les civils et les autorités civiles, les autorités judiciaires notamment, des pouvoirs spéciaux qui leur avaient été accordés au titre de l’institution des zones spéciales d’ordre public prévue par des décrets qui ne sont plus en vigueur. | UN | Page ٩١- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن أو غيرها من القوات لا يزالون، حسبما يُزعم، يمارسون على المدنيين والسلطات المدنية، بما في ذلك السلطات القضائية صلاحيات خاصة، مُنحت لهم من خلال إنشاء مناطق خاصة للنظام العام بموجب مراسيم لم تعد سارية المفعول. |
282. Le Comité est préoccupé par le fait que les militaires et les membres des forces de sécurité et autres forces continueraient d'exercer sur les civils et les autorités civiles, les autorités judiciaires notamment, des pouvoirs spéciaux qui leur avaient été accordés au titre de l'institution des zones spéciales d'ordre public prévue par des décrets qui ne sont plus en vigueur. | UN | ٢٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن أو غيرها من القوات لا يزالون، حسبما يُزعم، يمارسون على المدنيين والسلطات المدنية، بما في ذلك السلطات القضائية صلاحيات خاصة، مُنحت لهم من خلال إنشاء مناطق خاصة للنظام العام بموجب مراسيم لم تعد سارية المفعول. |
Les travaux de l'OMI sur la prévention de la pollution, le recensement des " zones spéciales " , notamment les " zones maritimes sensibles " qui présentent un intérêt écologique unique ou inhabituel et ne doivent pas être traversées par les transports maritimes, les itinéraires des navires et le rejet des ballasts d'eau, devraient contribuer pour beaucoup à la conservation de la diversité biologique. | UN | ومن المتوقع ﻷعمال المنظمة المتعلقة بمنع التلوث، وبتحديد " مناطق خاصة " ، ولا سيما " المناطق البحرية الحساسة " ذات اﻷهمية الايكولوجية الفريدة أو غير العادية التي ينبغي تجنبها في تخطيط رحلات الشحن ورحلات السفن، والمتعلقة بتصريفات مياه الصابورة، أن تمثل إسهاما كبيرا في حفظ التنوع البيولوجي. |
Il a déployé de plus importants efforts en vue de prévenir la participation des enfants aux groupes armés dans le cadre du plan de développement des zones spéciales portant sur les cinq provinces frontalières du sud (2009-2012) et du plan de développement éducatif dans les provinces frontalières pour la période 2010-2012. | UN | وبذلت الحكومة جهودا متزايدة لمنع اشتراك الأطفال مع الجماعات المسلحة في إطار التوجيه الذي تقدمه خطة تنمية مناطق خاصة تشمل المقاطعات الحدودية الجنوبية الخمس (2009-2012)، وكذلك خطة تنمية التعليم في المقاطعات الحدودية الجنوبية (2010-2012). |
S'agissant de la prévention de la pollution par les eaux usées, le CPMM a approuvé le projet d'amendements à l'annexe IV de la Convention MARPOL 73/78 visant à prévoir la possibilité d'établir des zones spéciales d'interdiction des rejets d'effluents par les navires de passagers. | UN | 45 - وفيما يخص الوقاية من التلوث بمياه الصرف الصحي، أقرت لجنة حماية البيئة البحرية مشروع التعديلات التي أدخلت على المرفق الرابع للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن لعام 1973 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 ليشمل إمكانية إنشاء مناطق خاصة تحظر تصريف مياه الصرف الصحي من سفن الركاب(). |
:: Encourager l'OMI et les États membres à tirer davantage profit des mesures en vigueur au sein de l'OMI, par exemple de l'existence des zones spéciales et des zones maritimes particulièrement vulnérables, pour protéger la diversité biologique marine et les processus écologiques; | UN | :: تشجيع المنظمة البحرية الدولية والدول الأعضاء على زيادة الاستفادة من التدابير القائمة التي وضعتها المنظمة مثل المناطق الخاصة والمناطق البحرية الحساسة بشكل خاص، ووضع تدابير جديدة، حسب الاقتضاء، لحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية لأعالي البحار؛ |
Le Gouvernement central continue à entretenir les forces ou unités du corps frontalier énumérées dans le premier tableau, principalement aux fins de mieux protéger et administrer les frontières extérieures du Pakistan dans les limites ou à proximité des zones spéciales de l'ouest du pays | UN | تواصل الحكومة المركزية الإبقاء على قوات أو وحدات فيلق الحدود على النحو الوارد في الجدول الأول، بالدرجة الأولى لحماية الحدود الخارجية لباكستان وإدارتها بشكل أفضل داخل حدود المناطق الخاصة لغرب باكستان أو المناطق المتاخمة لها. |
L'absence ou l'insuffisance, dans nombre de ports et de marinas du monde, de telles installations pour le ramassage des déchets solides et ordinaires provenant des navires, constitue l'obstacle majeur à l'application et à l'imposition intégrales de l'annexe V de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires et à l'entrée en vigueur du principe des zones spéciales. | UN | وعدم توافر مرافق استقبال النفايات الناشئة من السفن، بما فيها النفايات الصلبة والقمامة، أو عدم كفايتها في العديد من الموانئ والمرافئ البحرية في العالم، هو العقبة الرئيسية في طريق التنفيذ الفعال والإنفاذ الفعال للمرفق الخامس لاتفاقية منع التلوث البحري، وبدء نفاذ شروط المناطق الخاصة في عدة مناطق. |
3. Pouvoir d'entretenir un corps frontalier. Le Gouvernement central continue à entretenir les forces ou unités du corps frontalier énumérées dans le premier tableau, principalement aux fins de mieux protéger et administrer les frontières extérieures du Pakistan dans les limites ou à proximité des zones spéciales de l'ouest du pays. | UN | 3 - سلطات إدارة فيلق الحدود - يبقى فيلق الحدود، سواء قواته أو وحداته، تحت إدارة الحكومة المركزية على النحو الوارد في الجدول الأول، وذلك، في المقام الأول، من أجل حماية حدود باكستان الخارجية وإدارتها ضمن تخوم المناطق الخاصة لغرب باكستان. |
Annexe I (hydrocarbures). Le Comité de la protection du milieu marin (CPMM) a, à sa cinquante-sixième session, modifié l'annexe I révisée de sorte que la règle 38.2.5 (qui vise les installations de réception hors des zones spéciales) prévoie l'obligation de mettre à disposition des installations de réception de mélanges contenant des hydrocarbures provenant des espaces à cargaison des navires-citernes. | UN | 177 - المرفق الأول (النفط): اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها السادسة والخمسين تعديلاً للمرفق الأول المنقح بهدف إدراج القاعدة 38-2-5 (مرافق الاستقبال خارج المناطق الخاصة) في الالتزام الذي يقضي بتوفير مرافق لخلائط الزيوت في أماكن شحن البضائع الموجودة في ناقلات النفط. |