Les zones protégées devraient comporter des zones où toute activité d’exploitation serait interdite ainsi que des zones tampons afin de réglementer rigoureusement toute activité; | UN | وينبغي ألا تتضمن المناطق المحمية أماكن لﻹمداد وأن تشمل مناطق عازلة بغرض الحد من تنميتها بشكل صارم. |
Ces conflits ne peuvent se résoudre en modifiant les frontières ou en créant des zones tampons protégées par du personnel de maintien de la paix. | UN | ولا يمكن فض مثل هذه الصراعات إلا بتعديل الحدود أو إنشاء مناطق عازلة يتولى حراستها حفظة السلام. |
Ainsi qu'en dispose l'Accord, l'ECOMOG créerait des zones tampons le long des frontières libériennes et superviserait le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. | UN | ويقوم فريق المراقبين العسكريين بإنشاء مناطق عازلة على طول الحدود الليبرية، واﻹشراف على جمع المتحاربين في معسكرات ونزع سلاحهم وتسريحهم. |
ii. Les Parties évacuent leurs forces et leurs armes des zones tampons et les redéploient dans leurs zones de redéploiement respectives; | UN | ' 2` قيام الأطراف بإعادة نشر قواتها وأسلحتها بعيدا عن المناطق العازلة وفي أماكن إعادة الانتشار الخاصة؛ |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة والأمطار. |
À défaut, on peut inclure certaines considérations environnementales spécifiques (par exemple, prévoir des zones tampons pour les riverains) dans les contrats de concession, et utiliser un cadre réglementaire comme source de directives générales sur les pratiques appropriées en matière de gestion forestière. | UN | والبديل هو إمكانية إدراج الاعتبارات البيئية المحددة )كترك المناطق الحاجزة النهرية( كجزء من عقود إدارة الامتيازات، ويمكن أن يوفر وضع إطار تنظيمي مبادئ توجيهية أوسع نطاقا بشأن الممارسات الملائمة ﻹدارة الغابات. |
Les Gouvernements de la Côte d'Ivoire et de la Sierra Leone m'ont demandé par écrit si la communauté internationale pouvait leur fournir une aide, sous forme, par exemple, de véhicules et de matériel de transmission, pour leur permettre de créer des zones tampons le long de leurs frontières avec le Libéria. | UN | وقد وجهت إليﱠ حكومتا كوت ديفوار وسيراليون خطابا تطلبان فيه مساعدة المجتمع الدولي في توفير موارد من قبيل المركبات ومعدات الاتصال لتمكينهما من إقامة مناطق عازلة داخل حدودهما مع ليبريا. |
Les troupes de l'ECOMOG devaient être déployées dans tout le Libéria afin d'assurer le respect de l'embargo sur les armes, de créer des zones tampons le long des frontières du pays et de superviser le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. | UN | ويفترض أن يتم وزع قوات فريق المراقبين العسكريين في جميع أنحاء ليبريا لضمان الامتثال للحظر على اﻷسلحة، وإنشاء مناطق عازلة على امتداد حدود البلد، واﻹشراف على تجميع المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم. |
Dans tout cela, l'ONU a véritablement traduit la volonté de ses États Membres et, au cours de la guerre froide, elle a fourni un mécanisme de prévention de la guerre en créant des zones tampons entre les belligérants, ce qui a permis de contrôler les tensions et de créer un climat propice aux négociations pacifiques. | UN | كانت اﻷمم المتحدة مرآة ﻹرادة الدول خلال الحرب الباردة، كانت واقية من الحروب في توفير مناطق عازلة تفصل بين أطراف النزاع وكانت فاعلة في تطويق التوتر، وكانت مؤثرة في خلق أجواء التفاوض. |
On a évoqué la possibilité de mettre en place aux niveaux national et régional des réseaux de zones protégées, qui seraient reliés par des couloirs et prolongés par des zones tampons bien gérées. | UN | وقد أشير الى احتمال إقامة شبكات من المناطق المحمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، موصولة بممرات وتحف بها مناطق عازلة جيدة اﻹدارة. |
Lorsque les zones sont plus réduites, il faudrait songer davantage à créer des zones tampons qui polarisent les phénomènes destructeurs sans inviter de nouvelles poussées de peuplement et d'empiétement. | UN | وفي حالة المناطق المحمية الصغيرة، ينبغي زيادة التشديد على إنشاء مناطق عازلة تقيها من الضغوط دون اجتذاب المزيد من الاستيطان والاعتداء. |
iii. En consultation avec les Parties, le Président de la CCF établit, le cas échéant, des zones tampons entre les forces des Parties et les zones marquées par des conflits intenses; | UN | ' 3` بعد التشاور مع الأطراف، ينشئ رئيس لجنة وقف إطلاق النار مناطق عازلة بين قوات الأطراف، وفي المناطق التي تشهد صراعات مكثفة، حيثما كان ذلك ضروريا؛ |
21. Lorsque la MONUL et l'ECOMOG seront entièrement déployés dans les régions est et ouest, conformément à l'Accord de Cotonou, des zones tampons seront créées au Libéria le long des frontières avec la Côte d'Ivoire, la Guinée et la Sierra Leone. | UN | ٢١ - وحالما يتم وزع المراقبين العسكريين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وزعا كاملا في المنطقتين الشرقية والغربية وفقا لاتفاق كوتونو، سيتم إنشاء مناطق عازلة داخل ليبريا على الحدود مع كوت ديفوار وغينيا وسيراليون. |
Lors de visites antérieures, le Représentant a noté que, dans certains pays touchés par le tsunami, on envisageait sérieusement d'établir dans les régions côtières des zones < < tampons > > où les constructions seraient interdites afin de limiter les destructions et les dévastations en cas de nouvelle catastrophe du même type. | UN | وخلال الزيارات القطرية السابقة التي قام بها الممثل، لاحظ أن في بعض البلدان المتضررة بتسونامي، هناك دراسة جدية لإنشاء مناطق عازلة في السواحل التي سيمنع فيها البناء، للحد من الدمار والخراب جراء الكوارث في المستقبل. |
Pour les cinq scénarios, il ressortait de l'évaluation que l'endosulfan était la seule substance présentant un risque élevé à très élevé pour les écosystèmes aquatiques, même avec des zones tampons allant jusqu'à 1000 mètres. | UN | وتبين من نتيجة التقييم أن الإندوسلفان هو المادة الوحيدة التي شكلت خطورة عالية أو عالية للغاية بالنسبة للنظم الإيكولوجية المائية في جميع السيناريوهات الخمسة حتى عند الأخذ في الاعتبار وجود مناطق عازلة لغاية 1000 متر. |
Parfois, il s'agit d'un mur de béton de huit mètres de haut, et d'autres fois d'une barrière de 60 à 100 mètres de large comportant des zones tampons protégées par des barbelés et des tranchées, avec des chemins de ronde des deux côtés d'une clôture électrifiée. | UN | فهو يتخذ أحياناً شكل جدارٍ إسمنتي يبلغ ارتفاعه ثمانية أمتار، ويتخذ في أحيانٍ أخرى شكل حاجزٍ يتراوح عرضه بين 60 و100 متر تقريباً، ويشكل مناطق عازلة تحميها الأسلاك الشائكة والخنادق مع شقّ طرق تسير فيها الدوريات العسكرية على جانبي سياجٍ كهربائي. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Cinq scénarios d'exposition des eaux de surface ont été évalués, en tenant compte des zones tampons et des précipitations. | UN | وتم تقييم خمسة سيناريوهات لتعرض المياه السطحية، بما في ذلك المناطق العازلة وظواهر الأمطار. |
Ces risques étaient inacceptables lorsqu'on utilisait des zones tampons de 5 et 15 mètres entre la culture sur terre arable et la surface adjacente des étendues d'eau. | UN | ووجد أن المخاطر تكون غير مقبولة عند استخدام المناطق العازلة البينية التي تبلغ 5 و15 متر بين المحاصيل الزراعية والمسطحات المائية المجاورة. |