The descriptions provided to the Special Rapporteur concerning methods and instruments used were consistent. | UN | وكانت الأوصاف التي قدمت للمقرر الخاص بشأن أساليب وأدوات التعذيب متسقة. |
Ces descriptions étaient trop brèves pour que je j'aie pu me formuler une opinion quant au caractère nécessaire ou raisonnable des travaux ainsi effectués. | UN | وقد كان من المستحيل انطلاقا من ذلك الوصف تكوين رأي حول ما إذا كان ذلك العمل ضروريا أو معقولا. |
Les descriptions de poste ont toujours été publiées uniquement en anglais. | UN | ومن الناحية التاريخية، صدرت توصيفات الوظائف باللغة الإنكليزية فقط. |
Ce n'est pas la question. J'ai les descriptions des coupables. | Open Subtitles | لا يتعلق الامر بالمسجل.لدي أوصاف الأولاد الذين فعلوها |
Les descriptions de poste changeaient continuellement dans le but de prolonger la durée d'engagement de leurs travailleurs; pratique qui constitue en fait une violation de la législation. | UN | وتغير توصيف الوظائف باستمرار في محاولة لتوسيع نطاق التوظيف المؤقت، وهي ممارسة تنتهك القانون في الواقع. |
Cette information paraît crédible et donne des anciens programmes iraquiens un aperçu plus cohérent sur le plan interne que les descriptions précédentes. | UN | وتعتبر هذه المعلومات موثوقة على ما يبدو، وتوفر وصفا لبرامج العراق السابقة يعتبر أكثر اتساقا ذاتيا من الروايات السابقة. |
Les descriptions de postes visent dans tous les cas à trouver un juste équilibre entre : | UN | وينبغي العمل على تحقيق التوازن في مواصفات الوظيفة بين العناصر التالية: |
Le guide statistique élaborera des descriptions des méthodes de travail et de l'utilisation d'indicateurs économiques à court terme individuels. | UN | وسيشرح الدليل الإحصائي الأوصاف المنهجية لفرادى المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل واستخدامها. |
Ce n'est pas avec des descriptions romantiques qu'on pourra parvenir à un règlement acceptable par les deux parties à Chypre; c'est en évaluant la situation de façon réaliste. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين في قبرص عن طريق الأوصاف الرومانسية بل عن طريق عمليات التقييم الواقعية. |
ii) les descriptions et les explications nécessaires à la compréhension des plans et indications de l'utilisation prévue des récipients à pression; | UN | `2` الأوصاف والتفسيرات اللازمة لفهم الرسومات والاستخدام المستهدف لأوعية الضغط؛ |
Le gouvernement a également signalé que les descriptions de mauvais traitements mentionnés ci-dessus étaient fortement exagérées et reposaient sur des allégations non fondées. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الوصف المبالغ فيه لضروب سوء المعاملة الآنفة الذكر هو مجرد ادعاءات لا تقوم على دليل. |
Les participants à la réunion ont recommandé aux contractants de travailler ensemble et avec des chercheurs pour harmoniser les descriptions des espèces. | UN | وأوصى المشاركون بأن يتعاون المتعاقدون فيما بينهم ومع العلماء الآخرين لتنسيق أعمال الوصف التقسيمي. |
Les descriptions générales ne sont plus acceptées car elles ne donnent pas suffisamment de renseignements sur la marchandise. | UN | ولم يعد الوصف العام مقبولا لأنه لا يوفر المعلومات المناسبة فيما يتعلق بالبضائع. |
descriptions d'emploi génériques pour les postes clefs des missions | UN | توصيفات عمومية للوظائف فيما يتعلق بالمناصب الحساسة في البعثات |
Il s'agira de brèves descriptions des différentes fonctions des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur recrutés sur le plan international. | UN | وستتألف من توصيفات موجزة لمهام وظائف الموظفين الدوليين، في الفئة الفنية وما فوقها. |
Les compétences techniques demandées dans certaines descriptions d'emploi générales ont été modifiées et de nouveaux profils d'emploi, comprenant la notion de parité entre les sexes, ont été mis au point. | UN | وخضعت الكفاءات التقنية في توصيفات وظيفية مختارة للمراجعة وأعدَّت نبذات جديدة عن الوظائف شملت المساواة بين الجنسين. |
Presque tous les pays ont indiqué que les descriptions d'infractions fournies par l'UNODC correspondaient à celles utilisées au niveau national pour la collecte des données. | UN | وأشار جل الدول تقريبا إلى أن أوصاف المكتب للجريمة تطابق تلك التي تستعمل على الصعيد الوطني لأغراض جمع البيانات. |
On trouvera des descriptions détaillées de tels programmes dans plusieurs publications de l'OCDE. | UN | وتتاح أوصاف تفصيلية لمخططات مسؤولية المنتج الممتدة في العديد من مطبوعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Des descriptions d'emploi ont été distribuées aux délégations de l'OSCE afin de réduire le temps nécessaire au recrutement d'experts. | UN | وجرى تعميم توصيف الوظائف الرئيسية على وفود المنظمة بغية خفض الوقت اللازم لتعيين الخبراء. |
Il contient principalement de brèves descriptions des programmes en cours et des statistiques relatives à la participation à ces programmes, par région et par pays. | UN | ويتضمن بصورة رئيسية وصفا موجزا للبرامج الجارية وإحصاءات عن المشاركة حسب المناطق والبلدان. |
L'évolution rapide des besoins sociaux, des technologies et des processus de travail suppose une révision fréquente et souple des descriptions de tâches. | UN | ويوصى بأن تخضع مواصفات الوظائف باستمرار للتنقيح المرن نظرا لسرعة تطور الاحتياجات الاجتماعية وتكنولوجيات العمل وأساليبه. |
La diffusion des descriptions méthodologiques est prévue pour 2013. | UN | ومن المقرر نشر التوصيفات المنهجية في عام 2013. |
Le présent document comporte donc des descriptions des solutions de remplacement de substances qui ne sont pas inscrites expressément à la Convention mais néanmoins couvertes par | UN | ولذلك فإن هذه الوثيقة تتضمن وصفاً لبدائل المواد التي لم تدرج مباشرةً في الاتفاقية لكنها رغم ذلك مشمولة بها. |
20. On pourrait mettre au point la version définitive de la CPC de deux façons différentes : soit on pourrait compléter le descriptif en y ajoutant ou en supprimant des descriptions de produits; soit on pourrait le remplacer par des listes de descriptions de produits. | UN | ٠٢ - أما فيما يتعلق بالصيغة النهائية للتصنيف المركزي، باﻹمكان اعتماد أحد النهجين: إما أن يستكمل النص الوصفي بإدراج واستبعاد مواصفات المنتجات وإما يستعاض عنها بقوائم لمواصفات المنتجات. |
Toutefois, la délégation de Malaisie exprime à nouveau ses préoccupations face au caractère subjectif des descriptions des articles énumérés à l'annexe II au modèle de protocole additionnel. | UN | ولكن وفده يكرر الإعراب عن قلقه للطبيعة الذاتية لأوصاف البنود الواردة في المرفق الثاني للبروتوكول الإضافي النموذجي. |
descriptions nationales de la société de l'information en Asie occidentale 2013 | UN | نُبذ وصفية وطنية لمجتمع المعلومات في غربي آسيا لعام 2013 |
Les définitions et descriptions correspondant à cette nomenclature figurent dans le rapport du PNUD. | UN | وترد تعاريف وأوصاف هذه التصنيفات في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
On produira notamment chaque année un CD-ROM de l'Institut contenant des informations générales, des descriptions de projets et un choix de publications. | UN | وسيتم بشكل خاص إنتاج قرص مدمج مؤسسي سنويا يتضمن معلومات عامة، ومواصفات المشاريع، ومنشورات مختارة. |
Les limites de l'informatique ne sont pas bien définies; les parcours professionnels et les descriptions de poste des informaticiens ne correspondent pas à l'évolution des exigences ni aux pratiques optimales | UN | عدم التعريف الجيد لحدود مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وعدم إظهار المسارات الوظيفية الراهنة وتوصيف الوظائف الحالي في ذلك المجال لمتطلباته المتنامية وأفضل الممارسات فيه |