Les structures gouvernementales compétentes ont été saisies en vue de l'application effective des dispositions desdites résolutions. | UN | وقد أُبلغت الكيانات الحكومية المختصة حسب الأصول بأغراض التطبيق الفعال لأحكام هذين القرارين. |
Toutefois, l'application desdites résolutions nous permet de tirer des enseignements. | UN | غير أن تنفيذ هذين القرارين ينطوي أيضا على دروس يمكن أن نتعلم منها. |
En vertu de l'article 2 de la loi, le gouvernement central peut adopter toutes les mesures qu'il considère nécessaires en vue de l'application desdites résolutions. | UN | وتخول المادة 2 من هذا القانون الحكومة المركزية اتخاذ ما تراه ضروريا من التدابير لتنفيذ تلك القرارات. |
Il incombe donc à tous les États de se conformer pleinement aux dispositions desdites résolutions et d'adhérer, ratifier et mettre en œuvre les 12 principales conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme; | UN | وتشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أساساً متيناً وشاملاً لمحاربة الإرهاب على المستوى العالمي ، وينبغي على كل الدول الإمتثال الكامل لأحكام تلك القرارات. |
Le rapport a été établi sous la présidence du Cabinet du Premier Ministre par un comité interministériel créé pour examiner les modalités de l'application sans délai desdites résolutions. | UN | وقد أصدرت التقرير لجنة مشتركة بين الوزارات برئاسة مكتب رئيس الوزراء، شُكلت لدراسة سبل ووسائل القيام على نحو عاجل بتنفيذ أحكام القرارين المذكورين أعلاه. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres concernant les dispositions pertinentes desdites résolutions. | UN | غير أنه لم ترد معلومات من الدول الأعضاء الأخرى بشأن أحكام القرارات المذكورة. |
Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions desdites résolutions. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions desdites résolutions. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions desdites résolutions. | UN | وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Cependant, je souhaiterais exprimer les réserves de ma délégation quant aux parties desdites résolutions qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. | UN | بيد أنني أود أن أعرب عـــن تحفظات وفدي على اﻷجزاء من هذين القرارين التي قـد تفسر على أنها اعتراف بإسرائيل. |
Le but de la référence faite à ces deux résolutions et à la déclaration du représentant d'Israël est de montrer que l'admission d'Israël à l'Organisation des Nations Unies reste subordonnée à la mise en application desdites résolutions. | UN | والنتيجة المترتبة على الإشارة إلى هذين القرارين وإلى ما أعلنه ممثل إسرائيل هي أن عضوية إسرائيل في الأمم المتحدة تظل مشروطة بتنفيذ هذين القرارين. |
À cet égard, les autorités compétentes de Maurice ont été informées des résolutions 1267 et 1333 et il leur a été demandé de faire en sorte que les dispositions desdites résolutions soient intégralement et efficacement appliquées. | UN | وقد تم، في هذا الصدد، إبلاغ السلطات المعنية في موريشيوس بقراري مجلس الأمن 1267 (1999) و 1333 (2000)، وطلب إليها أن تكفل الامتثال الكامل والفعال لأحكام هذين القرارين. |
Il faudrait par ailleurs s'employer à réduire le nombre et la longueur des résolutions adoptées, et le Secrétaire général ne devrait être prié de présenter des rapports que lorsque cela est strictement nécessaire pour faciliter la mise en œuvre desdites résolutions ou pour poursuivre l'examen d'un point. | UN | 3 - وأردف يقول إنه ينبغي بذل جهود للحد من عدد القرارات المتخذة وطولها، وينبغي ألا تتضمن القرارات طلبات للحصول على تقارير من الأمين العام ما لم تكن هذه التقارير ضرورية تماما لتنفيذ تلك القرارات أو مواصلة النظر في بند من البنود. |
Conformément aux objectifs desdites résolutions, l'Argentine a mis en place, sous l'impulsion de la Présidente de la République, une politique de transversalisation de la problématique hommes-femmes aux Ministères de la défense et de la sécurité, ce qui a permis d'accroître la participation des femmes à la prise des décisions dans ces domaines. | UN | وتمشيا مع مقاصد تلك القرارات وبفضل الدعم السياسي للسيدة رئيسة الدولة، نفذت الأرجنتين سياسة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في وزارتي الدفاع والأمن، ما مكن من زيادة مشاركة النساء في مواقع صنع القرار في هذين المجالين. |
Le Canada constate également avec inquiétude que, depuis décembre 1998, l'AIEA n'a pas pu exécuter en Iraq le mandat dont l'avaient chargé les résolutions du Conseil de sécurité en la matière. Il lui est donc impossible de garantir que l'Iraq remplit les obligations qui lui incombaient en vertu desdites résolutions. | UN | وقال إن كندا تشعر بالقلق أيضا لأنه منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 لم تتمكن الوكالة من تنفيذ ولايتها في العراق، حسبما تتطلبه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ وبالتالي فإنه لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية تأكيدات بأن العراق يفي بالتعهُّدات التي التَزَم بها بموجب تلك القرارات. |
Notre position, en ce qui concerne la question de la Palestine, est bien connue et, en conséquence, nous tenons à ce qu'il soit pris acte de nos réserves sur certains paragraphes desdites résolutions qui pourraient ne pas être conformes aux positions et politiques déclarées de mon pays. | UN | ومواقفنا في ما يتعلق بقضية فلسطين مواقف معروفة جيدا، وبالتالي، نود أن نسجل في المحضر تحفظاتنا بشأن فقرات معينة من القرارين المذكورين قد لا تكون متماشية مع المواقف والسياسات المعلنة لبلدي. |
En conséquence, s'il venait à être informé de comportements contrevenant aux dispositions desdites résolutions, il suivrait les procédures établies par le Code pénal fédéral, le Code fédéral de procédure pénale, la loi fédérale relative aux armes à feu et aux explosifs et la loi organique relative au Bureau du Procureur général de la République. | UN | وبناء على ذلك، ستتبع النيابةُ الفرعية القواعد المنصوص عليها في قانون العقوبات الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي للأسلحة النارية والمتفجرات والقانون الأساسي للنيابة العامة للجمهورية، إذا ما علمت بوقوع أنشطة مخالِفة لأحكام القرارين المذكورين. |
Le Ministère du commerce, de l'industrie et du tourisme, qui est l'autorité responsable de l'application de la législation relative à l'exportation d'équipement militaire et de biens à double usage, ne délivrera pas de licences d'exportation de tels articles qui ne seraient pas compatibles avec les dispositions desdites résolutions. | UN | أما وزارة التجارة والصناعة والسياحة، التي تعد بمثابة السلطة المختصة بإنفاذ التشريعات المتعلقة بتصدير المعدات العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج، فلن تصدر أي تراخيص في هذا الصدد تتنافى مع القرارين المذكورين. |
Durant plusieurs années, le Conseil n'a pas non plus jugé utile de s'intéresser à l'emploi par l'ancien dictateur iraquien d'armes chimiques contre des civils et des militaires iraniens, mais aussi contre les Kurdes iraquiens, en particulier à Halabcheh. Or ces armes avaient été livrées à Saddam Hussein par certains des partisans et des auteurs desdites résolutions. | UN | ولم يتجشم مجلس الأمن، على مدى عدة أعوام، عناء التصدي لاستخدام الديكتاتور العراقي السابق للأسلحة الكيميائية ضد المدنيين والأفراد العسكريين الإيرانيين وكذلك الأكراد العراقيين، وبخاصة في حلبجة، وهي أسلحة كيميائية كان قد قدمها لصدام حسين بعض مقدمي ومؤيدي مشاريع القرارات المذكورة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte desdites résolutions comme documents de l'Assemblée générale au titre des points 89, 90, 93, 94, 95, 97, 98, 99, 100 et 103 de l'ordre du jour. | UN | وأرجو ممتنا تعميم القرارات المذكورة بوصفها من وثائق الجمعية العامة في إطار البنود 89 و90 و93 و 94 و 95 و 97 و 98 و 99 و 100 و 103 من جدول الأعمال. (توقيع) غيرت روزنثال |